Espill - Raimon

Espill - Raimon

  • Année de sortie: 2000
  • Langue: catalan
  • Durée: 5:23

Voici les paroles de la chanson : Espill , artiste : Raimon Avec traduction

Paroles : Espill "

Texte original avec traduction

Espill

Raimon

Texte original

Mestre Jaume Roig va nàixer

Probablement a València

A començament del segle

XV.

Se sap amb certesa

Que va morir un dissabte

Quart dia del mes d’abril

L’any mil quatre-cents setanta-

Vuit, en aquesta ciutat

Va estudiar «Medecina

I Arts» a ciutat de Lleida

A l’Estudi General

I a la Sorbona, París

Fou cèlebre com a metge

Examinador de metges

I Conseller de València

I ha passat a la Història

Com autor de la novel·la

Que ell va titular Espill

Escrita en vers tota ella

L’Espill és obra important

D’evident misogínia

Més citada que llegida

Amb més de setze mil versos

Dels quals jo vos en diré

Noranta-set.

Els que calen

Per contar-vos una història

Terrible i esgarrifosa

D’un restaurant de París

On servien carn humana

Segons l’autor, ben cuinada:

Mes, aquell any

Un cas estrany

En lo món nou

Jorn de Ninou

S’hi esdevenc

Jo tinguí el reng

Fiu convidar

Tots, a sopar

E rigolatge

Los de paratge

Qui junt havíem

Allí teniem

De tots potatges;

De carns salvatges;

Volateria;

Pastisseria

Molt preciosa

La pus famosa

De tot París

En un pastís

Capolat, trit

D’hom cap de dit

Hi fon trobat

Fon molt torbat

Qui el conegué;

Reconegué

Que hi trobaria:

Més, hi havia

Un cap d’orella

Carn de vedella

Créiem menjàssem

Ans que hi trobàssem

L’ungla i el dit

Tros mig partit

Tots lo miram

E arbitram

Carn d’hom cert era

La pastissera

Ab dos aidants

Filles ja grans

Era fornera

E tavernera;

Dels que hi venien

Allí bevien

Alguns mataven;

Carn capolaven

Feien pastells

E, dels budells

Feien salsisses

O llonganisses

Del món pus fines

Mare i fadrines

Quants ne tenien

Tants ne venien

E no hi bastaven;

Elles mataven

Alguns vedells:

Ab la carn d’ells

Tot ho cobrien

Assaborien

Ab fines salses

Les dones falses

En un clot tou

Fondo com pou

Descarnats ossos

Cames e tossos

Allí els metien;

E ja l’omplien

Les fembres braves

Cruels e praves

Infels, malvades

E escelerades

Abominables!

Cert, los diables

Com los mataven

Crec les aidaven

E lo dimoni

Faç testimoni

Que en mengí prou:

Mai carn ni brou

Perdius, gallines

Ni francolines

De tal sabor

Tendror, dolçor

Mai no sentí

Per lo matí

De totes tres

Feren quarters;

E llur posada

Fon derrocada

E l’aplanaren

Sal hi sembraren;

E tots los cossos

Tallats a trossos

(cent n’hi comptaren)

I els soterraren

En lloc sagrat

Traduction de la chanson

Maître Jaume Roig est né

Probablement à Valence

Au début du siècle

XV

C'est connu avec certitude

Qu'il est mort un samedi

Quatrième jour d'avril

L'an mil quatre cent soixante-dix-

Huit, dans cette ville

Il a étudié la "Médecine

Et Arts" dans la ville de Lleida

Dans l'étude générale

Et à la Sorbonne, Paris

Il était célèbre comme médecin

Médecin légiste

Et Conseiller de Valence

Et il est entré dans l'histoire

En tant qu'auteur du roman

Qu'il a intitulé Espill

Ecrit en vers partout sur elle

Le Miroir est une œuvre importante

Evidemment de la misogynie

Plus cité que lu

Avec plus de seize mille vers

Dont je vous dirai

quatre-vingt-dix-sept

Ceux qu'il faut

Pour te raconter une histoire

Horrible et effrayant

D'un restaurant parisien

Où ils ont servi la chair humaine

Selon l'auteur, bien cuisiné :

Mois, cette année

Une affaire étrange

Dans le nouveau monde

Jorn de Ninou

je deviens là

j'avais la bague

invitons

Tout le monde, à dîner

Et le rire

Les locaux

qui nous avons eu ensemble

Là nous avons

De tous les ragoûts ;

De viandes sauvages ;

La volaille;

Pâtisserie

très beau

Le fameux pus

De tout Paris

Dans un gâteau

Coupole, trit

Pouces vers le haut

Fonds trouvé là-bas

Contexte très troublé

Qui le connaissait ?

Je reconnaissais

Qu'y trouveriez-vous :

De plus, il y avait

Une tête d'oreille

Du boeuf

Nous croyons que nous avons mangé

J'aimerais que nous y soyons

L'ongle et le doigt

Vous prenez un demi-jeu

Nous le regardons tous

Et nous arbitrons

C'était de la chair d'homme

Le pâtissier

Avec deux assistants

Filles adultes

Elle était boulangère

Et taverne;

De ceux qui sont venus là

Ils y ont bu

Certains tués;

Carn capolaven

Ils ont fait des gâteaux

Et, des intestins

Ils ont fait des saucisses

Ou des saucisses

Du monde pus fines

Mère et marraines

Combien en avaient-ils ?

Tellement venaient

Et ce n'était pas assez;

Ils ont tué

Quelques veaux :

Avec leur viande

Ils ont tout couvert

ils savoureraient

Aux sauces fines

Les fausses femmes

Dans une douce flaque

Bas comme bien

Os sans chair

Jambes et toux

Ils les ont mis là;

Et ils le remplissaient déjà

Les femelles courageuses

Cruel et méchant

Infidèles, méchants

Et méchant

Abominable!

C'est vrai, les diables

Comment ils les ont tués

Je pense qu'ils les ont aidés

Et le diable

témoigner

Que j'ai assez mangé :

Jamais de viande ni de bouillon

Perdrix, poulets

Ni les francolins

Une telle saveur

Tendresse, douceur

Je n'ai jamais ressenti

Pour le matin

Des trois

Ils ont fait des quartiers;

Et leur auberge

Fond renversé

Et ils l'ont aplati

Ils y ont semé du sel ;

Et tous les corps

Couper en morceaux

(une centaine a été comptée)

Et ils les ont enterrés

Dans un lieu saint

Autres chansons de l'artiste :

1

Amanda

Raimon • 2004

2

No em mou al crit

Raimon • 2004

3

Societat de consum

Raimon • 2004

4

El meu poble i jo

Raimon • 2004

5

A un amic d'Euskadi

Raimon • 2004

7

La mar respira calma

Raimon, Verdcel • 2010

Nouveaux textes et traductions sur le site :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes