Додескаден - Sixtynine, Вис Виталис
С переводом

Додескаден - Sixtynine, Вис Виталис

  • Année de sortie: 2004
  • Langue: russe
  • Durée: 4:33

Voici les paroles de la chanson : Додескаден , artiste : Sixtynine, Вис Виталис Avec traduction

Paroles : Додескаден "

Texte original avec traduction

Додескаден

Sixtynine, Вис Виталис

Оригинальный текст

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Начало второго, задернуты шторы,

Моё отражение в мониторе,

Компьютер, наушники, чай на столике,

Сейчас меня не осалить — я в домике.

Вы продолжайте.

Я не играю.

Я просто веду в никуда свои трамвай.

Пою не умея, пишу не зная,

И все мои рельсы ведут по краю.

Но ты меня слышишь, и это странно.

Мы просто с разных сторон мембраны.

Различные судьбы, различные планы.

Мы просто с разных сторон мембраны.

Ночь дышит и вьётся метелью белою.

Зачем, для кого я все это делаю?

Трамвайный стук полотна пустого.

Останься со мною последнее слово.

Додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Фильм японского кинорежиссера Акиры Куросавы «Додескаден»,

Был снят в 1970 году по новелле писателя Акутагавы Рюноскэ «Под стук

Невидимых колёс».

Собственно говоря, само название фильма и является

Японской имитацией звука колёс, стучащих на стыках о рельсы.

Главный герой фильма, сумасшедший молодой человек, воображает себя

Водителем невидимого маленького поезда — по-японски «трамвая" — на котором

Как бы и ездит повсюду.

Надо сказать, что герои фильма занимаются делами,

Которые с полным правом можно назвать важными и серьёзными, — это

Мелкооптовая торговля, медленное умирание с голоду, воровство, деторождение

И так далее.

И вот, проводя параллель между жизнью этих людей и действиями

«трамвайного сумасшедшего», который озвучивает свои перемещения криками

«додеска-дэн!

додеска-дэн!», имитируя стук существующих только в его сознании

Колес маленького поезда, Куросава как бы стремится показать, что каждый

Из социально адекватных героев тоже, в сущности, едет в своем собственном

Маленьком иллюзорном «трамвае»… «Додескаден"стал первой финансовой

Неудачей режиссера, и в сочетании с прочими проблемами это привело его

К попытке самоубийства…

Вот и ты нажимаешь на кнопку «play»,

И не отозваться я не посмею.

И всё, чем я живу и болею

Спрессовано в запись в кассетном трее.

О, как я хотел бы забыть все слова,

Чтоб стала пустою моя голова,

Вернуться, быть маленьким и простым,

Смотреть, как колеса стучат на стыках.

Таким рваным ритмом стучится пульс

Всех моих песен — моих конвульсий.

Я болен — болен любовью к жизни,

Любовью к музыке и к отчизне.

Ночь дышит и вьется метелью белою.

И я уже был и счастливым, и смелым.

Стареет тело.

Умри, Акела, ты промахнулся.

Додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Додескаден, додескаден.

Перевод песни

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Au début de la seconde, les rideaux sont tirés,

Mon reflet dans le moniteur

Ordinateur, écouteurs, thé sur la table,

Maintenant, vous ne pouvez pas me coincer - je suis dans la maison.

Vous continuez.

Je ne joue pas.

Je conduis juste mes trams vers nulle part.

Je chante sans savoir, j'écris sans savoir,

Et tous mes rails mènent au bord.

Mais tu m'entends, et c'est étrange.

Nous venons de différents côtés de la membrane.

Différents destins, différents plans.

Nous venons de différents côtés de la membrane.

La nuit respire et serpente comme un blizzard blanc.

Pourquoi, pour qui est-ce que je fais tout ça ?

Le fracas du tram de la toile est vide.

Reste avec moi le dernier mot.

Dodescaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Le film "Dodescaden" du réalisateur japonais Akira Kurosawa

Il a été tourné en 1970 sur la base de la nouvelle de l'écrivain Akutagawa Ryunosuke "Under the Knock

Roues invisibles.

En fait, le titre même du film est

Imitation japonaise du bruit des roues qui claquent contre les rails.

Le protagoniste du film, un jeune homme fou, s'imagine

Le conducteur d'un petit train invisible - en japonais "tram" - sur lequel

Comme s'il voyageait partout.

Je dois dire que les héros du film font des affaires,

Ce qui peut à juste titre être qualifié d'important et de sérieux sont

Commerce de gros à petite échelle, famine lente, vol, procréation

Etc.

Et donc, en établissant un parallèle entre la vie de ces personnes et les actions

"fou de tram" qui exprime ses mouvements avec des cris

« Dodesk-dan !

dodesk-dan!", imitant le frappement d'exister seulement dans son esprit

Les roues d'un petit train, Kurosawa, pour ainsi dire, s'efforce de montrer que tout le monde

Parmi les héros socialement adéquats, il chevauche aussi, par essence, dans son propre

Un petit "tram" illusoire... "Dodescaden" est devenu le premier financier

L'échec du réalisateur, et en combinaison avec d'autres problèmes, cela l'a conduit

A une tentative de suicide...

Donc, vous appuyez sur le bouton "jouer",

Et je n'oserai pas répondre.

Et tout ce que je vis et dont je souffre

Compressé dans un enregistrement de plateau de cassette.

Oh, comme je voudrais oublier tous les mots

Pour me vider la tête

Reviens, sois petit et simple

Regardez comment les roues cognent aux joints.

Un tel rythme irrégulier bat le pouls

Toutes mes chansons sont mes convulsions.

Je suis malade - malade de l'amour de la vie,

Amour pour la musique et pour la patrie.

La nuit respire et serpente comme un blizzard blanc.

Et j'étais déjà à la fois heureux et courageux.

Le corps vieillit.

Mourir, Akela, tu as raté.

Dodescaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Dodeskaden, dodeskaden.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes