На краю - Таня Герман
С переводом

На краю - Таня Герман

Год
2016
Язык
`russe`
Длительность
202100

Voici les paroles de la chanson : На краю , artiste : Таня Герман Avec traduction

Paroles : На краю "

Texte original avec traduction

На краю

Таня Герман

Оригинальный текст

Все в моей судьбе изменилось, в тот, последний день.

И в душе тоска поселилась — чёрная, как тень.

Я забыла свое имя, словно став другой.

Без тебя, мой мир в этом мире, просто стал чужой.

Припев:

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру:

«Без тебя, я — птица без крыла.

Без имени судьба.

Я просто без тебя жить не могу!»

На краю.

На краю.

Кровь моя, как-будто застыла.

Руки словно лёд.

И душа, надежду теряя, больше не поёт.

Подниму глаза я на небо, громко закричу:

«Без тебя ни солнца, ни света — я так не хочу!»

Припев:

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру:

«Без тебя, я — птица без крыла.

Без имени судьба.

Я просто без тебя жить не могу!»

На краю.

На краю.

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру!

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру:

«Без тебя, я — птица без крыла.

Без имени судьба.

Я просто без тебя жить не могу!»

Сентябрь, 2015.

Перевод песни

Tout dans mon destin a changé ce dernier jour.

Et le désir s'est installé dans mon âme - noir comme une ombre.

J'ai oublié mon nom, comme si j'étais devenu quelqu'un d'autre.

Sans toi, mon monde dans ce monde est juste devenu un étranger.

Refrain:

Au bord, au-dessus de l'abîme, je me tiens.

Je crie pour la dernière fois

et si tu n'entends pas, je mourrai :

"Sans toi, je suis un oiseau sans aile.

Destin sans nom.

Je ne peux tout simplement pas vivre sans toi !"

Sur le bord.

Sur le bord.

Mon sang semblait se glacer.

Des mains comme de la glace.

Et l'âme, désespérant, ne chante plus.

Je lèverai les yeux au ciel, je crierai fort :

"Sans toi, pas de soleil, pas de lumière - je ne veux pas ça !"

Refrain:

Au bord, au-dessus de l'abîme, je me tiens.

Je crie pour la dernière fois

et si tu n'entends pas, je mourrai :

"Sans toi, je suis un oiseau sans aile.

Destin sans nom.

Je ne peux tout simplement pas vivre sans toi !"

Sur le bord.

Sur le bord.

Au bord, au-dessus de l'abîme, je me tiens.

Je crie pour la dernière fois

et si vous n'entendez pas, je mourrai !

Au bord, au-dessus de l'abîme, je me tiens.

Je crie pour la dernière fois

et si tu n'entends pas, je mourrai :

"Sans toi, je suis un oiseau sans aile.

Destin sans nom.

Je ne peux tout simplement pas vivre sans toi !"

Septembre 2015.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes