South Coast (From the Album From the Hungry I) - The Kingston Trio
С переводом

South Coast (From the Album From the Hungry I) - The Kingston Trio

  • Альбом: Leaders of the '60s Folk Revolution

  • Année de sortie: 2012
  • Langue: Anglais
  • Durée: 4:27

Voici les paroles de la chanson : South Coast (From the Album From the Hungry I) , artiste : The Kingston Trio Avec traduction

Paroles : South Coast (From the Album From the Hungry I) "

Texte original avec traduction

South Coast (From the Album From the Hungry I)

The Kingston Trio

Оригинальный текст

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

My name is Juan Hano de Castro

My father was a Spanish grandee

But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me

I picked up the ace

I had won her!

My heart, which was down at my feet

Jumped up to my throat in a hurry-

Like a warm summers' day, she was sweet

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South

Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth

We came to my cabin at twilight

The stars twinkled out on the coast

She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone

She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone

The lion screamed in the barranca;

the pony fell back on the slide

My young wife lay dead in the moonlight

My heart died that night with my bride

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for;

also,

note the use of «young wife» in the final stanza.

Her shyness- «had to tighten»

— and her silent reticence but adaptable «soon loved…» indicates no previous

marriage, and «lost his daughter to me» indicates her origin, whereas «to hell with the lords o’er the sea» seems thrown in. If this man were a sailor,

why would he have established orchards?

Just a thought.

I’d really like to see the original music if it were available.

The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of

women as property and the sung stuck with me my whole life.

(I was the oldest

and only daughter and I was afraid of the possibility;

I was 9 and the chorus,

except for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for

the last 25 years;

it influenced my major «women's studies»)

Перевод песни

La côte sud, la côte sauvage, est solitaire

Vous pouvez gagner au jeu de Jolon

Mais le lion règne toujours sur la barranca, et un homme y est toujours seul

Je m'appelle Juan Hano de Castro

Mon père était un grand d'Espagne

Mais j'ai gagné ma femme dans un jeu de cartes, quand un homme a perdu sa fille à cause de moi

J'ai ramassé l'as

Je l'avais gagné !

Mon cœur, qui était à mes pieds

J'ai sauté à la gorge en un clin d'œil-

Comme une chaude journée d'été, elle était douce

La côte sud, la côte sauvage, est solitaire

Vous pouvez gagner au jeu de Jolon

Mais le lion règne toujours sur la barranca, et un homme y est toujours seul

Ses bras ont dû se serrer autour de moi alors que nous gravissions les collines du sud

Je n'ai pas entendu un mot d'elle ce jour-là - ni un baiser de sa jolie bouche rouge

Nous arrivons dans ma cabine au crépuscule

Les étoiles scintillaient sur la côte

Elle a vite aimé la vallée - le verger - mais je savais qu'elle m'aimait le plus

La côte sud, la côte sauvage, est solitaire

Vous pouvez gagner au jeu de Jolon

Mais le lion règne toujours sur la barranca, et un homme y est toujours seul

Puis j'ai été blessé dans un glissement de terrain avec une hanche écrasée et un os deux fois cassé

Elle a sellé notre poney comme la foudre - est partie dans la nuit, toute seule

Le lion a crié dans la barranca ;

le poney est retombé sur le toboggan

Ma jeune femme gisait morte au clair de lune

Mon cœur est mort cette nuit-là avec ma mariée

La côte sud, la côte sauvage, est solitaire

Vous pouvez gagner au jeu de Jolon

Mais le lion règne toujours sur la barranca, et un homme y est toujours seul

Les filles étaient des possessions, à parier ou pour lesquelles des mariages arrangés ;

aussi,

notez l'utilisation de "jeune épouse" dans la strophe finale.

Sa timidité - "a dû serrer"

— et sa réticence silencieuse mais adaptable "bientôt aimée…" n'indique aucun précédent

mariage, et « a perdu sa fille pour moi » indique son origine, alors que « en enfer avec les seigneurs sur la mer » semble jeté. Si cet homme était un marin,

pourquoi aurait-il créé des vergers ?

Juste une pensée.

J'aimerais vraiment voir la musique originale si elle était disponible.

Le concept de parier sur une fille a été ma première exposition au concept de

les femmes en tant que propriété et le chant sont restés avec moi toute ma vie.

(J'étais le plus vieux

et ma fille unique et moi avions peur de cette possibilité ;

J'avais 9 ans et le refrain,

à l'exception d'un mot, et le scénario, et la mélodie sont restés avec moi pendant

les 25 dernières années;

ça a influencé ma majeure "études féminines")

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes