Крым - Михаил Шуфутинский
С переводом

Крым - Михаил Шуфутинский

  • Альбом: Наколочка

  • Année de sortie: 2001
  • Langue: russe
  • Durée: 4:01

Voici les paroles de la chanson : Крым , artiste : Михаил Шуфутинский Avec traduction

Paroles : Крым "

Texte original avec traduction

Крым

Михаил Шуфутинский

Оригинальный текст

Крым — маленькой чайки крик, нотой щемящей трогает душу, как трогает птица

крылом волны.

Я переживаю Крым, я переполнен им, как будто мечтой, необъяснимой мечтой.

Крым, где не стеснялись мы быть дикарями: в мир первозданный за счастьем недели

на три, в отпуск.

Крым — дочерна загорим, вина Массандры и Гурзуф до утра в нежном прибое гитары.

Припев:

Спит Черное море, но нрава не скроешь, как может оно быть своевольно порою!

Спит Черное море и, словно в ладонях волн, держит свои корабли.

Крым — вечером рыбаки мелкий улов свой нам, горожанам, за свой колорит продают

с лодок.

Крым — тихий вечерний бриз, запах шашлычный из увитых плющом и виноградом

кафешек.

Я переживаю Крым: был он таким родным, как, боюсь я, не будет отныне нигде в

мире.

Крым — бросим монетку и снова, как дикари, может быть, мы в рай свой вернемся

однажды.

Припев:

Спит Черное море, но нрава не скроешь, как может оно быть своевольно порою!

Спит Черное море и, словно в ладонях волн, держит свои корабли.

Держит свои корабли.

Перевод песни

Crimée - un cri d'une petite mouette, touche l'âme avec une note douloureuse, comme un oiseau touche

aile de vague.

Je vis la Crimée, j'en suis rempli, comme d'un rêve, un rêve inexplicable.

La Crimée, où l'on n'a pas hésité à être des sauvages : au monde primordial pour le bonheur de la semaine

pour trois, en vacances.

Crimée - brûlons noir, les vins de Massandra et Gurzuf jusqu'au matin dans le doux ressac de la guitare.

Refrain:

La mer Noire dort, mais vous ne pouvez pas cacher votre colère, comment peut-elle parfois être volontaire !

La mer Noire dort et, comme au creux des flots, retient ses navires.

Crimée - le soir, les pêcheurs nous vendent leur petite prise à nous, les citadins, pour leur couleur

depuis les bateaux.

Crimée - une brise tranquille du soir, l'odeur du barbecue du lierre et des raisins

les cafés.

Je vis la Crimée: c'était si cher, car, j'en ai peur, ce ne sera nulle part dans

le monde.

Crimée - lançons une pièce et encore, comme des sauvages, peut-être retournerons-nous dans notre paradis

une fois.

Refrain:

La mer Noire dort, mais vous ne pouvez pas cacher votre colère, comment peut-elle parfois être volontaire !

La mer Noire dort et, comme au creux des flots, retient ses navires.

Gardez vos navires.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes