No Resurrection - Hyperomm
С переводом

No Resurrection - Hyperomm

  • Альбом: From Nothing to Eternity

  • Année de sortie: 2017
  • Langue: Anglais
  • Durée: 5:49

Voici les paroles de la chanson : No Resurrection , artiste : Hyperomm Avec traduction

Paroles : No Resurrection "

Texte original avec traduction

No Resurrection

Hyperomm

Оригинальный текст

Friendship, when a friend meant a helping sword

Faithfulness, when power and life were its fruits, hatred, when the hated

Held steel at your throat or had killed your children, were more than metaphors

Life and the world were as bright as knives

But now, if I should recall my ruins

From the grass-roots and build my body again in the heavy grave

Twist myself naked up through the earth like a strong white worm

Tip the great stone, gulp the white air

And live once more after long ages

In the change of the world: I should find the old human affections hollowed

Should I need a friend?

No one will really stab me from behind

The people in the land of the living walk weaponless

Should I hate an enemy?

The evil-doers

Are pitiable now

Or to whom be faithful?

Of whom seek faith?

Who has eaten of the victor’s feast and shared the fugitive silence

Of beaten men on the mountain: suffer

Resurrection to join this midge-dance

Of gutted and multiplied echoes of life in the latter sun?

Dead man, be quiet

A fool of a merchant, who’d sell good earth

And grass again to make modern flesh

Poem by John Robinson Jeffers

Перевод песни

Amitié, quand un ami signifiait une épée aidante

Fidélité, quand le pouvoir et la vie en étaient les fruits, la haine, quand les haïs

Tenir de l'acier à la gorge ou avoir tué vos enfants, étaient plus que des métaphores

La vie et le monde étaient aussi brillants que des couteaux

Mais maintenant, si je dois me souvenir de mes ruines

De la base et reconstruire mon corps dans la lourde tombe

Me tordant nu à travers la terre comme un ver blanc fort

Inclinez la grande pierre, avalez l'air blanc

Et revivre après de longs âges

Dans le changement du monde : je devrais trouver les vieilles affections humaines évidées

Dois-je avoir un ami ?

Personne ne me poignardera vraiment par derrière

Les gens du pays des vivants marchent sans armes

Dois-je haïr un ennemi ?

Les malfaiteurs

Sont pitoyables maintenant

Ou à qui être fidèle ?

De qui recherchent la foi ?

Qui a mangé du festin du vainqueur et partagé le silence fugitif

Des hommes battus sur la montagne : souffrez

Résurrection pour rejoindre cette danse des moucherons

Des échos éviscérés et multipliés de la vie sous le dernier soleil ?

Homme mort, tais-toi

Un imbécile de marchand, qui vendrait de la bonne terre

Et de l'herbe à nouveau pour faire de la chair moderne

Poème de John Robinson Jeffers

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes