Meydan Sizindir - Aşık Mahzuni Şerif
С переводом

Meydan Sizindir - Aşık Mahzuni Şerif

  • Альбом: Cafer

  • Année de sortie: 2012
  • Langue: turc
  • Durée: 3:37

Voici les paroles de la chanson : Meydan Sizindir , artiste : Aşık Mahzuni Şerif Avec traduction

Paroles : Meydan Sizindir "

Texte original avec traduction

Meydan Sizindir

Aşık Mahzuni Şerif

Оригинальный текст

Büyük balık küçük balığı yutar

Ama büyük insan küçük insanı yutmaz

Balıklar balıkları yutar

İnsanlar insanı yutmaz

Soyulmadık bir derimiz kalmıştı canım, kalmıştı

Soyun babo soyun, meydan sizindir, gardaş sizindir

Hiçbir canlı gardaşına kıyamaz, gurban kıyamaz

Kıyın babo kıyın, meydan sizindir

Şimdi sizin ama sonra bizimdir

Dünya bizimdir, evren bizimdir

Dostluk bizimdir, gardaşlık bizimdir, dost

Toprağa karışmış fakirin teri, fakirin teri

Ağlamak bilir mi beylerin biri, beylerin biri?

Size beyefendi, bize serseri, bize serseri

Deyin babo, deyin, meydan sizindir

Meydan sizin ama insan bizimdir

Dünya sizin ama dostluk bizim

Gardaşlık bizimdir, yarınlar bizim dost

Dost, güzel dost

Kıyas edilir mi çul ile halı, çul ile halı?

Kimler yaptı bize böyle bir yolu, böyle bir yolu?

Yemekle biter mi milletin malı, milletin malı?

Yeyin babo, yeyin, meydan sizindir

Şimdi sizin ama sonra bizimdir

Meydan sizin ama dostluk bizimdir

İnsanlık bizimdir, Mahzuni bizimdir

Dost

Перевод песни

Les gros poissons mangent les petits poissons

Mais le grand homme n'avale pas le petit homme

le poisson mange du poisson

Les gens n'avalent pas les gens

Nous avions la peau non pelée, ma chérie.

Déshabille-toi babo, le défi est à toi, la garde est à toi

Aucune créature vivante ne peut tuer sa garde, Gurban ne peut pas

Côte babo côte, la place est à vous

C'est à toi maintenant mais ensuite c'est à nous

Le monde est à nous, l'univers est à nous

L'amitié est à nous, l'amitié est à nous, ami

La sueur des pauvres mêlée à la terre, la sueur des pauvres

Peut-on pleurer, l'un des messieurs, l'un des messieurs ?

A vous monsieur, à nous vagabonds, à nous vagabonds

Dis babo, dis, le défi est à toi

La place est à toi mais les gens sont à nous

Le monde est à toi mais l'amitié est à nous

Wardash est à nous, demain est notre ami

ami, bon ami

Est-ce comparable au sac et au tapis, le sac au tapis ?

Qui nous a fait tel chemin, tel chemin ?

Finit-il avec la nourriture, la propriété de la nation, la propriété de la nation ?

Mange babo, mange, le défi est à toi

C'est à toi maintenant mais ensuite c'est à nous

La place est à toi mais l'amitié est à nous

L'humanité est à nous, Mahzuni est à nous

Ami

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes