Voici les paroles de la chanson : Meydan Sizindir , artiste : Aşık Mahzuni Şerif Avec traduction
Texte original avec traduction
Aşık Mahzuni Şerif
Büyük balık küçük balığı yutar
Ama büyük insan küçük insanı yutmaz
Balıklar balıkları yutar
İnsanlar insanı yutmaz
Soyulmadık bir derimiz kalmıştı canım, kalmıştı
Soyun babo soyun, meydan sizindir, gardaş sizindir
Hiçbir canlı gardaşına kıyamaz, gurban kıyamaz
Kıyın babo kıyın, meydan sizindir
Şimdi sizin ama sonra bizimdir
Dünya bizimdir, evren bizimdir
Dostluk bizimdir, gardaşlık bizimdir, dost
Toprağa karışmış fakirin teri, fakirin teri
Ağlamak bilir mi beylerin biri, beylerin biri?
Size beyefendi, bize serseri, bize serseri
Deyin babo, deyin, meydan sizindir
Meydan sizin ama insan bizimdir
Dünya sizin ama dostluk bizim
Gardaşlık bizimdir, yarınlar bizim dost
Dost, güzel dost
Kıyas edilir mi çul ile halı, çul ile halı?
Kimler yaptı bize böyle bir yolu, böyle bir yolu?
Yemekle biter mi milletin malı, milletin malı?
Yeyin babo, yeyin, meydan sizindir
Şimdi sizin ama sonra bizimdir
Meydan sizin ama dostluk bizimdir
İnsanlık bizimdir, Mahzuni bizimdir
Dost
Les gros poissons mangent les petits poissons
Mais le grand homme n'avale pas le petit homme
le poisson mange du poisson
Les gens n'avalent pas les gens
Nous avions la peau non pelée, ma chérie.
Déshabille-toi babo, le défi est à toi, la garde est à toi
Aucune créature vivante ne peut tuer sa garde, Gurban ne peut pas
Côte babo côte, la place est à vous
C'est à toi maintenant mais ensuite c'est à nous
Le monde est à nous, l'univers est à nous
L'amitié est à nous, l'amitié est à nous, ami
La sueur des pauvres mêlée à la terre, la sueur des pauvres
Peut-on pleurer, l'un des messieurs, l'un des messieurs ?
A vous monsieur, à nous vagabonds, à nous vagabonds
Dis babo, dis, le défi est à toi
La place est à toi mais les gens sont à nous
Le monde est à toi mais l'amitié est à nous
Wardash est à nous, demain est notre ami
ami, bon ami
Est-ce comparable au sac et au tapis, le sac au tapis ?
Qui nous a fait tel chemin, tel chemin ?
Finit-il avec la nourriture, la propriété de la nation, la propriété de la nation ?
Mange babo, mange, le défi est à toi
C'est à toi maintenant mais ensuite c'est à nous
La place est à toi mais l'amitié est à nous
L'humanité est à nous, Mahzuni est à nous
Ami
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes