Soz-e-Ishq - Abida Parveen

Soz-e-Ishq - Abida Parveen

  • Année de sortie: 2010
  • Langue: Anglais
  • Durée: 9:57

Voici les paroles de la chanson : Soz-e-Ishq , artiste : Abida Parveen Avec traduction

Paroles : Soz-e-Ishq "

Texte original avec traduction

Soz-e-Ishq

Abida Parveen

Texte original

Ho… Maula

O my Master

Unhad taun ahad hoya

When the invisible revealed himself

Ahmad naam dharay hu

He changed his name from Ahad (the One) to Ahmad (the commendable Prophet)

Dau jag nu roshan karkay

By illuminating this world and the world after

Bahu naam saraya

Bahu, who was hidden, also came forth

Ho Allah, Maula

Allah, My Master

Meray ghar aaya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Jo dum ghaafil so dum kaafir

The one who is unaware is equal to one who is a non-believer

Sakun murshid ae parhaya hoo

My spiritual guide taught me this

Sunniya sukh-khann gayyan khul akhiyaan

My eyes opened from devotion

Asaan chit maula wal laya hoo

I have betrothed my life to Him

Keeti jaan hawalay rabb dey

I have devoted my life to him

Aisa ishq kamaya hoo

I earned such love

Marran theen aggay marr gaye Bahu

That I realized what death is even before dying

Taa matlab nu paya hoo

And so discovered the eternal truth

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Maula… Maula…

Ali… Ali…

My Protector…

Ali…

Ghaus quttab hin urray urray ray

Ghous and Qutab would not come to the levels set

Aashiq jaan agairay hoo

But lovers go beyond that

Jairhi manzil aashiq pohanchan,

The levels that lovers reach

Othay ghaus na paawan phairay hu a

Ghaus is unaware of those

Ashiq wich visaal dey rehnday

Divine lovers remain in unification

Jinna la maqaani dairay hoon

For they reside every where yet nowhere

Mein qurban tinhan toon bahu

I can sacrifice myself for those

Jinnah zaat-o-zaat basairay hoo

Those who in His proximity

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Jab mein tha, tab hari nahin

When I was me, I couldn’t see Him inside

Ab hari hai mein naahi

Now that He is apparent, I can no longer see myself anywhere

Jab andheeyara mitt gaya

When that veil of darkness was lifted

Deepak dhair ka mahi

There was no need to light a lamp

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Mein hoon putli kaath ki, dorr piya key haath

I am a puppet, the strings in my Beloved’s hands

Naachut hoon mein prem say, jaisoon piya nachaat

I dance in a trance for my love, the way my Beloved wishes

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Bullah shah aaya humray paas, murshid poojari aas diya

Bullah, He came and gave me hope

Maula, Ali, Yaari

My Protector

Ali

Traduction de la chanson

Ho… Maula

Ô mon Maître

Unhad taun ahad hoya

Quand l'invisible s'est révélé

Ahmad naam dharay hou

Il a changé son nom d'Ahad (l'Unique) en Ahmad (le louable Prophète)

Dau jag nu roshan karkay

En illuminant ce monde et le monde d'après

Bahu naam saraya

Bahu, qui était caché, est également sorti

Ho Allah, Maula

Allah, Mon Maître

Meray ghar aaya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Wahu wahdat vifa shor

(Et quand il s'est révélé), mon cœur pouvait entendre le vacarme même à l'intérieur

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Wahu wahdat vifa shor

(Et quand il s'est révélé), mon cœur pouvait entendre le vacarme même à l'intérieur

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Jo dum ghaafil so dum kaafir

Celui qui ne sait pas est égal à celui qui est un non-croyant

Sakun murshid ae parhaya hoo

Mon guide spirituel m'a appris cela

Sunniya sukh-khann gayyan khul akhiyaan

Mes yeux se sont ouverts par dévotion

Asaan chit maula wal laya hoo

Je lui ai promis ma vie

Keeti jaan hawalay rabb dey

Je lui ai consacré ma vie

Aisa ishq kamaya hoo

J'ai gagné un tel amour

Marran theen aggay marr gaye Bahu

Que j'ai réalisé ce qu'est la mort avant même de mourir

Taa matlab nu paya hoo

Et ainsi découvert la vérité éternelle

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Wahu wahdat vifa shor

(Et quand il s'est révélé), mon cœur pouvait entendre le vacarme même à l'intérieur

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Maula… Maula…

Ali… Ali…

Mon Protecteur…

Ali…

Ghaus quttab hin urray urray ray

Ghous et Qutab n'atteindraient pas les niveaux fixés

Aashiq jaan agairay hoo

Mais les amoureux vont au-delà de ça

Jairhi manzil aashiq pohanchan,

Les niveaux que les amants atteignent

Othay ghaus na paawan phairay hu a

Ghaus n'est pas au courant de ceux-ci

Ashiq qui visaal dey rehnday

Les amants divins restent dans l'unification

Jinna la maqaani dairay hoon

Car ils résident partout mais nulle part

Mein qurban tinhan toon bahu

Je peux me sacrifier pour ceux

Jinnah zaat-o-zaat basairay hoo

Ceux qui à sa proximité

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Wahu wahdat vifa shor

(Et quand il s'est révélé), mon cœur pouvait entendre le vacarme même à l'intérieur

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Jab mein tha, tab hari nahin

Quand j'étais moi, je ne pouvais pas le voir à l'intérieur

Ab hari hai mein naahi

Maintenant qu'il est apparent, je ne peux plus me voir nulle part

Jab andheeyara mitt gaya

Quand ce voile de ténèbres a été levé

Deepak dhair ka mahi

Il n'était pas nécessaire d'allumer une lampe

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Wahu wahdat vifa shor

(Et quand il s'est révélé), mon cœur pouvait entendre le vacarme même à l'intérieur

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Mein hoon putli kaath ki, dorr piya key haath

Je suis une marionnette, les ficelles dans les mains de mon Bien-Aimé

Naachut hoon mein prem dire, jaisoon piya nachaat

Je danse en transe pour mon amour, comme le souhaite ma bien-aimée

Meray ghar aya piya humra

Mon Bien-Aimé est venu dans ma demeure

Bullah shah aaya humray paas, murshid poojari aas diya

Bullah, il est venu et m'a donné de l'espoir

Maula, Ali, Yaari

Mon protecteur

Ali

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes