Ballada o Czerwonym Czołgu - Bazant
С переводом

Ballada o Czerwonym Czołgu - Bazant

  • Année de sortie: 2014
  • Langue: polonais
  • Durée: 3:46

Voici les paroles de la chanson : Ballada o Czerwonym Czołgu , artiste : Bazant Avec traduction

Paroles : Ballada o Czerwonym Czołgu "

Texte original avec traduction

Ballada o Czerwonym Czołgu

Bazant

Оригинальный текст

1. Lubię, kiedy kobieta

Moja jest, lecz milcząca

Lepiej z nią nie rozmawiać

Dobrze jest, kiedy śpi

Dobrze jest, gdy daleko

Lepiej jest, gdy zajęta

Świetnie jest, gdy zapomni

Niech mówi tylko od święta

Ref:

A Bóg nam odda Jeruzalem

Bo my jego wierne sługi

Pogromimy Saracena

Najpierw raz, a potem drugi

2. Lubię patrzeć na twą ranę

Co ją nosisz tuż pod piersią

Miecz mój wszedł tam tak głęboko

Ale wciąż do mnie szepczesz

Nic to, ja ci chrztu udzielam

Potem będziesz tylko moja

Lecz sen mara, a Bóg wiara

Dobrze, że nic nie mówisz…

Ref:

A Bóg nam odda Jeruzalem

Bo my jego wierne sługi

Pogromimy Saracena

Najpierw raz, a potem drugi

Mostek:

Śpij, nie mów mi, że się wahasz!

Śpij, nie mów mi, że odchodzisz!

Ach śpij, wstań jak najpóźniej i moja!

Śpij, a ja idę szturmować mur!

Ref:

A Bóg nam odda Jeruzalem

Bo my jego wierne sługi

Pogromimy Saracena

Najpierw raz, a potem drugi

Coda:

Bo Bóg ma nam oddać Jeruzalem!

My jego najwierniejsze psy!

Bo z Bogiem gromię Saracena!

A Saracenem tym jesteś…

…ty

Перевод песни

1. J'aime quand une femme

Le mien est, mais silencieux

Mieux vaut ne pas lui parler

C'est bien quand elle dort

C'est bien quand c'est loin

C'est mieux quand c'est occupé

C'est génial quand tu oublies

Laissez-le parler uniquement les jours fériés

réf :

Et Dieu nous donnera Jérusalem

Parce que nous ses fidèles serviteurs

Nous vaincrons les Sarrasins

Une première fois, puis une deuxième fois

2. J'aime regarder ta blessure

Que portez-vous juste en dessous de la poitrine

Mon épée est allé si profondément là-bas

Mais tu me murmures encore

Rien, je te baptise

Alors tu ne seras qu'à moi

Mais le rêve est un cauchemar, et Dieu a la foi

C'est bien que tu ne dises rien...

réf :

Et Dieu nous donnera Jérusalem

Parce que nous ses fidèles serviteurs

Nous vaincrons les Sarrasins

Une première fois, puis une deuxième fois

Pont:

Dors, ne me dis pas que tu hésites !

Dors, ne me dis pas que tu pars !

Ah, dors, lève-toi le plus tard possible et à moi !

Dormez, et je vais prendre d'assaut le mur !

réf :

Et Dieu nous donnera Jérusalem

Parce que nous ses fidèles serviteurs

Nous vaincrons les Sarrasins

Une première fois, puis une deuxième fois

Coda:

Parce que Dieu doit nous rendre Jérusalem !

Nous ses chiens fidèles !

Parce qu'avec Dieu je réprimande le Sarrasin !

Et tu es le Sarrasin...

…toi

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes