Venti di sale - Corde Oblique, Ashram, Flo
С переводом

Venti di sale - Corde Oblique, Ashram, Flo

Альбом
The Stones of Naples
Год
2014
Язык
`italien`
Длительность
322100

Voici les paroles de la chanson : Venti di sale , artiste : Corde Oblique, Ashram, Flo Avec traduction

Paroles : Venti di sale "

Texte original avec traduction

Venti di sale

Corde Oblique, Ashram, Flo

Оригинальный текст

«Molte volte la cultura pu?

essere una forte

inibizione

(„questa maledetta cultura!“ esclamava Dubuffet).»

(Federico

Zeri)

Grotte rupestri lass?

spiazzano le menti pi?

gi?,

cubi di case

sono

spose del mare e del…

sale…

Venti di sale,

venti di chi…

sali vento di mare,

gioca con me…

mare, venti di mare,

venti di te,

venti di chi non risponde…

sali, vento di mare,

canta con me,

riporta

Dio nelle case e sali, vento di mare,

canta con me nelle lampare

nere,

scalda la notte e anche me.

Quante sono le menti che

incoraggiano

solo s?

stesse

e parlano di semplicit?,

che esiste solo nei romanzi.

Certe

canzoni attraversano

le mura con sacre ironie

e parlano, senza

parole,

quell’unica lingua ch'?

il suono:

«oh oh…»

Sono troppe le menti che

incoraggiano solo s?

stesse

e parlano di semplicit?,

che esiste

nei loro romanzi.

Certe canzoni accarezzano

le fronti con sacre ironie

parlano, senza parlare,

con l’unica lingua ch'?

il suono:

«oh oh…»

«A lot of times knoweldge can be a strong

inibition

(„this damned knoweldge“ said Dubuffet)»

(Federico Zeri)

Caves

in the rock over there,

they slang the minds down here,

cubes of houses, they

are

the brides of the sea and of…

salt…

Winds of salt,

winds of who…

raise, wind of the sea,

play with me…

sea, winds of the sea,

winds

of you,

winds of who doesn’t answer…

raise, wind of the sea,

sing with

me,

bring God back inside the houses, and

raise, wind of the sea,

sing with

me in the black lamparas,

warm the night and me too.

How many are the

minds who

only encourage themselves

and talk about «simplicity»,

a word that

exists just in their romances.

There are songs that

cross the walls with

sacred ironies,

they talk without words,

that unique language that is the

sound:

«oh oh…»

Too many are the minds that

encourage only

themselves

and talk about «simplicity»,

a word that exists just in their

romances.

There are songs that

caress the minds with sacred ironies,

they

talk without words,

that unique language that is the sound:

«oh oh…»

Перевод песни

«Plusieurs fois, la culture peut?

être fort

inhibition

(« Cette culture maudite ! » s'écrie Dubuffet). »

(Fédérico

Zéros)

Des grottes rocheuses là-haut ?

déplacer davantage les esprits ?

déjà,

cubes de maisons

Je suis

épouses de la mer et ...

sel…

Vingt de sel,

dont une vingtaine...

remonter le vent marin,

joue avec moi…

mer, vents marins,

vingt d'entre vous,

vingt de ceux qui ne répondent pas...

viens, vent marin,

chante avec moi,

rapports

Dieu dans les maisons et le sel, le vent marin,

chante avec moi dans les lampes

le noir,

réchauffe la nuit et moi aussi.

Combien y a-t-il d'esprits

encourager

seulement s?

même

et ils parlent de simplicité,

qui n'existe que dans les romans.

Certain

les chansons passent

les murs aux ironies sacrées

et ils parlent, sans

mots,

cette langue qui?

le son:

"Ah ah..."

Il y a trop d'esprits qui

seulement encourager s?

même

et ils parlent de simplicité,

qui existe

dans leurs romans.

Certaines chansons caressent

les fronts avec des ironies sacrées

ils parlent, sans parler,

avec la seule langue qui?

le son:

"Ah ah..."

"Souvent, la connaissance peut être un atout majeur

inhibition

(„Cette maudite connaissance" disait Dubuffet) "

(Fédérico Zeri)

Grottes

dans le rocher là-bas,

ils harcèlent les esprits ici,

cubes de maisons, ils

sont

les épouses de la mer et de…

sauter ...

Vents de sel,

vents de qui...

lève, vent de la mer,

joue avec moi ...

mer, vents de la mer,

les vents

de toi,

vents de qui ne répond pas...

lève, vent de la mer,

chanter avec

moi même,

ramener Dieu à l'intérieur des maisons, et

lève, vent de la mer,

chanter avec

moi dans les lamparas noirs,

réchauffer la nuit et moi aussi.

Combien sont les

esprits qui

ne font que s'encourager

et parler de "simplicité",

un mot qui

n'existe que dans leurs romances.

Il y a des chansons qui

traverser les murs avec

ironies sacrées,

ils parlent sans mots,

cette langue unique qu'est la

son:

"Ah ah..."

Trop nombreux sont les esprits qui

encourager seulement

eux-mêmes

et parler de "simplicité",

un mot qui n'existe que dans leur

romans.

Il y a des chansons qui

caressent les esprits d'ironies sacrées,

elles ou ils

parler sans mots,

ce langage unique qu'est le son :

"Ah ah..."

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes