Ekko - Dismal Euphony
С переводом

Ekko - Dismal Euphony

  • Альбом: Soria Moria Slott

  • Année de sortie: 2013
  • Langue: norvégien
  • Durée: 9:42

Voici les paroles de la chanson : Ekko , artiste : Dismal Euphony Avec traduction

Paroles : Ekko "

Texte original avec traduction

Ekko

Dismal Euphony

Оригинальный текст

Ekko i det hye fjell

hvem er du?-

Hvorfor skjuler Du ditt ansikt?

Hvorfor svarer Du og skremmer

meg med mrkets gru?

En gang p sin ville ferd

kom han til en kroket sti

over stygge bratte uren

Tker svevde tunge, bleke

om de klamme klippevegger.

Ensom i den dype dal

sorgen strmmer inn med velde

Kalde, klamme tketrer

dryppet stilt fra svarte fjellet

Hyt til taket, trangt til veggen,

triste toner klinget dypt.

Ensom, ensom var hans sjel,

ensom i den tause dal.

Selv i fjellets dype hule

fantes ingen fred og glemsel,

graven var for stor og vid.

Tungt han bar ei br av lengsel

mot mrknede sjelers sal.

Opp imot i nkne vegger

skrek det fra hans bleke ansikt:

Er da livet bare sorg?

Tungt ifra det mrke gjemme

svarte der en lukket stemme:

Bare Sorg.

Stille

Ser dine tanker

Et bad i tke og blod

Del mitt kjaerlighets

ingenting

Jeg er bare mnens,

den erneste

Smak mine ord

Sirkelens pning har fredens uro

Jeg famler bak lyset

jeg klatrer i garnet som er grtt

Av gr tke p solens rygg

(Music by Austrheim &Asbjorn)

(Arranged by Austrheim)

(The poem is based upon Theodor Kittelsens Ekko)

(Completed by Keltziva &Austrheim)

Перевод песни

Écho dans les hautes montagnes

qui êtes-vous?-

Pourquoi cachez-vous votre visage ?

Pourquoi réponds-tu et fais-tu peur

moi avec l'horreur de la marque?

Une fois sur son voyage sauvage

il est venu sur un chemin tortueux

plus laid raide impur

Tker planait lourd, pâle

sur les parois rocheuses moites.

Seul dans la profonde vallée

le chagrin afflue avec force

Nuages ​​froids et moites

coulait tranquillement de la montagne noire

Cabine jusqu'au plafond, étroite jusqu'au mur,

des tons tristes semblaient profonds.

Solitaire, solitaire était son âme,

solitaire dans la vallée silencieuse.

Même dans la grotte profonde de la montagne

il n'y avait pas de paix et d'oubli,

la tombe était trop grande et large.

Il portait lourdement un fardeau de nostalgie

contre la salle des âmes marquées.

Contre des murs nus

le cria de son visage pâle :

La vie n'est-elle que chagrin ?

Lourd de la peau sombre

répondit d'une voix fermée :

Juste du chagrin.

Silencieux

Voir vos pensées

Un bain de brume et de sang

Partage mon amour

rien

Je ne suis que des hommes,

l'erneste

Goûte mes mots

L'ouverture du cercle a l'agitation de la paix

Je tâtonne derrière la lumière

Je grimpe dans le filet qui est gris

De toit gris sur le dos du soleil

(Musique d'Austrheim & Asbjorn)

(Arrangé par Austrheim)

(Le poème est basé sur Theodor Kittelsens Ekko)

(Complété par Keltziva & Austrheim)

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes