Testamento - Franco Battiato
С переводом

Testamento - Franco Battiato

  • Альбом: Anthology - Le Nostre Anime

  • Année de sortie: 2015
  • Langue: italien
  • Durée: 3:35

Voici les paroles de la chanson : Testamento , artiste : Franco Battiato Avec traduction

Paroles : Testamento "

Texte original avec traduction

Testamento

Franco Battiato

Оригинальный текст

Lascio agli eredi l’imparzialità,

la volontà di crescere e capire,

Uno sguardo feroce e indulgente,

per non offendere inutilmente.

Lascio i miei esercizi sulla respirazione,

Cristo nei Vangeli parla di reincarnazione.

Lascio agli amici gli anni felici,

delle più audaci riflessioni,

La libertà reciproca di non avere legami

… e mi piaceva tutto della mia vita mortale,

Anche l’odore che davano gli asparagi all’urina.

We never died,

We were never borne!

Il tempo perduto chissà perchè,

non si fa mai riprendere.

I linguaggi urbani si intrecciano e si confondono

nel quotidiano.

«Fatti non foste per viver come bruti,

Ma per seguire virtude e conoscenza»…

L’idea del visibile alletta, la mia speranza aspetta.

Appese a rami spogli, gocce di pioggia si staccano con lentezza,

mentre una gazza, in cima ad un cipresso, guarda.

Peccato che io non sappia volare, ma le oscure cadute nel buio

Mi hanno insegnato a risalire.

E mi piaceva tutto della mia vita mortale,

Noi non siamo mai morti,

E non siamo mai nati.

We never died,

We were never borne!

Перевод песни

Je laisse l'impartialité aux héritiers,

la volonté de grandir et de comprendre,

Un regard féroce et indulgent,

pour ne pas offenser inutilement.

Je laisse mes exercices de respiration,

Le Christ dans les Evangiles parle de réincarnation.

Je laisse les années heureuses à des amis,

des réflexions les plus audacieuses,

La liberté mutuelle de n'avoir aucun lien

... et j'ai tout aimé de ma vie mortelle,

Même l'odeur que les asperges donnaient à l'urine.

Nous ne sommes jamais morts,

Nous n'avons jamais été portés !

Temps perdu qui sait pourquoi,

il ne se fait jamais prendre.

Les langues urbaines sont entrelacées et confuses

dans la vie de tous les jours.

"Vous n'êtes pas faits pour vivre comme des brutes,

Mais suivre la vertu et la connaissance "...

L'idée du visible tente, mon espoir attend.

Suspendues aux branches nues, les gouttes de pluie se détachent lentement,

tandis qu'une pie, au sommet d'un cyprès, regarde.

Dommage que je ne sache pas voler, mais le noir tombe dans le noir

Ils m'ont appris à remonter.

Et j'ai tout aimé de ma vie mortelle,

Nous ne sommes jamais morts,

Et nous ne sommes jamais nés.

Nous ne sommes jamais morts,

Nous n'avons jamais été portés !

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes