
Voici les paroles de la chanson : In Diesen Nächten , artiste : Hannes Wader, Konstantin Wecker Avec traduction
Texte original avec traduction
Hannes Wader, Konstantin Wecker
In diesen Nächten, wo die süßen Gifte
der Einsamkeiten durch die Straßen rinnen,
vergeh ich mich so gern an mir.
Man atmet dumpfer, und man hat Gesichte,
und aus den Straßenlöchern treten schwarze Spinnen
im Dunst von Rotwein, Rotz und Gier.
Die müden Nutten lehnen an den Türen
wie faules Obst, zertretbar und verdorben.
Es klingt Musik an aus den heilen Welten.
Die Luft ist angefüllt mit Syphilisgeschwüren,
und in den Himmelbetten ist die Lust gestorben,
die viel zu viele zum Menü bestellten.
In diesen Nächten packt mich ein Verlangen,
das wie ein Feuer kommt, um all den Mist
und Wirrwarr meiner Seele zu durchwandern.
Doch ich versuche nicht, mich abzufangen,
weil es ganz sicherlich schon ein Verbrechen ist,
nicht so kaputt zu sein wie all die andern.
An manchen Fensterkreuzen hängen Tote,
die erst in ein, zwei Jahren sterben werden.
Unten im Rinnstein fließt das Leben ab.
Ein Heilsarmist verliest die zehn Gebote.
Man hat es satt und legt sich hin zum Sterben.
Doch selbst zum Sterben ist die Zeit zu knapp.
Ein Volk in Agonie, und trotzdem lebt es
unter der Maske tot wie jene Fische,
die noch mal leuchten, kurz bevor sie enden.
Und in den letzten Zügen schwebt es
noch einmal überm Sumpf in aller Frische
und zeigt dir strahlend trotzend Stirn und Lenden.
In diesen Nächten packt mich ein Verlangen,
das wie ein Feuer kommt, um all den Mist
und Wirrwarr meiner Seele zu durchwandern.
Doch ich versuche nicht, mich abzufangen,
weil es ganz sicherlich schon ein Fehler ist,
nicht so kaputt zu sein wie all die andern.
Dans ces nuits où les doux poisons
de solitude courant dans les rues,
J'aime me gâter.
On respire plus sourd et on a des visions
et des araignées noires sortent des trous de la rue
dans la brume du vin rouge, de la morve et de la gourmandise.
Les prostituées fatiguées sont appuyées contre les portes
comme des fruits pourris, écrasables et gâtés.
La musique sonne des mondes idéaux.
L'air est rempli de furoncles de syphilis,
et dans les lits à baldaquin la convoitise est morte,
qui en a commandé beaucoup trop pour accompagner le menu.
Dans ces nuits je suis pris d'un désir
Venir comme un feu autour de toute cette merde
et vagabonde dans les méandres de mon âme.
Mais je n'essaie pas de me rattraper
parce que c'est certainement déjà un crime
ne pas être aussi brisé que tout le monde.
Des morts s'accrochent à des croix de fenêtre,
qui ne mourra pas avant un an ou deux.
Dans le caniveau, la vie s'écoule.
Un armiste du salut lit les dix commandements.
Vous en avez marre et vous vous allongez pour mourir.
Mais même pour mourir, le temps est trop court.
Un peuple à l'agonie, et pourtant il vit
morts sous le masque comme ces poissons
qui brillent à nouveau juste avant leur fin.
Et à son dernier souffle il flotte
une fois de plus sur le marais en toute fraîcheur
et vous montre un front et des reins radieux et provocants.
Dans ces nuits je suis pris d'un désir
Venir comme un feu autour de toute cette merde
et vagabonde dans les méandres de mon âme.
Mais je n'essaie pas de me rattraper
car c'est certainement une erreur,
ne pas être aussi brisé que tout le monde.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes