Про Афганистан - Михаил Круг
С переводом

Про Афганистан - Михаил Круг

  • Альбом: Живая струна
  • Год: 2017
  • Язык: `russe`
  • Длительность: 3:55

Voici les paroles de la chanson : Про Афганистан , artiste : Михаил Круг Avec traduction

Paroles : Про Афганистан "

Texte original avec traduction

Про Афганистан

Михаил Круг

Оригинальный текст

А мне так не хочется долго глядеть на этот чужой горизонт,

Палящее солнце зашло за мечеть, в Россию уехал Кобзон.

Он пел нам Высоцкого и поправлял свой, потом облитый, парик,

А мы подпевали: "Когда ты упал со скал, я заплакал, старик..."

Как редко бывают такие часы, когда пуля песню не бьёт.

Но раны за них не успеют остыть, и вечером снова в поход.

А я после боя заплакал, не смог, и руки тряслись прикурить:

Я видел, как витькины в цинковый гроб останки несли хоронить.

А там, у развилки примята трава, и в ней муравейник патрон.

Колюха, земляк, буйная голова, душманов лепил, как ворон.

Но глупая пуля пробила висок, и Колька кивнул головой,

А мать ведь просила: "Николка, сынок, скажи, что вернёшься живой!"

В Афгане сегодня хорошая весть: приказ вышел, скоро домой,

Но сердце останется мысленно здесь, и радости нет, что живой.

Приеду я в Тверь из афганских полей, здесь дома тепло и светло,

И только открою знакомую дверь, скажу: "Мам, тебе повезло!"

Перевод песни

Et je ne veux pas regarder longtemps cet horizon étranger,

Le soleil brûlant est passé derrière la mosquée, Kobzon est parti pour la Russie.

Il nous a chanté Vysotsky et a redressé sa perruque, qui a ensuite été trempée,

Et nous avons chanté : "Quand tu es tombé des rochers, j'ai pleuré, vieil homme..."

Combien rares sont ces heures où une balle ne bat pas une chanson.

Mais leurs blessures n'auront pas le temps de se refroidir et le soir, ils repartiront en randonnée.

Et après le combat, j'ai pleuré, je ne pouvais pas, et mes mains tremblaient pour allumer une cigarette :

J'ai vu comment les Vitkins ont transporté les restes dans un cercueil en zinc pour l'enterrement.

Et là, à la fourche, l'herbe était écrasée, et il y avait une fourmilière dedans.

Kolyukha, compatriote, tête violente, dushman sculpté comme un corbeau.

Mais une balle stupide a transpercé sa tempe, et Kolka a hoché la tête,

Et la mère, après tout, a demandé: "Nikolka, fils, dis-moi que tu reviendras vivant!"

Il y a de bonnes nouvelles en Afghanistan aujourd'hui : la commande est passée, bientôt à la maison,

Mais le cœur restera mentalement ici, et il n'y a aucune joie qu'il soit vivant.

Je viendrai à Tver des champs afghans, ici il fait chaud et léger à la maison,

Et dès que j'ouvrirai la porte familière, je dirai: "Maman, tu as de la chance!"

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes