Voici les paroles de la chanson : Белый налив , artiste : Михаил Шелег Avec traduction
Texte original avec traduction
Михаил Шелег
Вспомню детство порой: дом над тихой рекой,
И туман у раскидистых ив…
А в саду, перезрев, лунной ночью с дерев
На траву падал Белый Налив.
Белых яблок бока, словно из молока,
Словно луны притихли в траве…
И застыв у окна, я смотрю как Луна,
Белым яблокам свой дарит свет.
И застыв у окна, я смотрю как Луна,
Белым яблокам свой дарит свет…
Детство мое, лето в деревне,
Звездная ночь над рекой.
Издалека ветви деревьев,
Машут мне грустно листвой.
И, уснув, видел сон, как лечу, невесом,
Под какой-то неясный мотив.
А в саду, перезрев, лунной ночью с дерев,
На траву падал Белый Налив.
Так и вижу с тех пор, ночи лунной узор,
И таинственный сказочный сад.
Но он так далеко, этот сад над рекой,
Где в траве луны белые спят…
Но он так далеко, этот сад над рекой,
Где в траве луны белые спят…
Детство мое, лето в деревне,
Звездная ночь над рекой.
Издалека ветви деревьев,
Машут мне грустно листвой.
Детство мое, лето в деревне,
Звездная ночь над рекой.
Издалека ветви деревьев,
Машут мне грустно листвой.
Je me souviendrai parfois de mon enfance : une maison au bord d'une rivière tranquille,
Et le brouillard aux saules tentaculaires...
Et dans le jardin, trop mûr, par une nuit éclairée par la lune des arbres
Le White Pouring est tombé sur l'herbe.
Pommes blanches du côté, comme du lait,
Comme si les lunes se taisaient dans l'herbe...
Et figé à la fenêtre, je ressemble à la lune,
Donne de la lumière aux pommes blanches.
Et figé à la fenêtre, je ressemble à la lune,
La lumière donne ses pommes blanches...
Mon enfance, l'été au village,
Nuit étoilée sur la rivière.
Branches d'arbres au loin
Ils m'agitent des feuilles tristes.
Et, m'endormant, j'ai fait un rêve, comment je volais, en apesanteur,
Pour un motif obscur.
Et dans le jardin, trop mûr, par une nuit éclairée par la lune des arbres,
Le White Pouring est tombé sur l'herbe.
Donc je vois depuis lors, les nuits sont un modèle lunaire,
Et un mystérieux jardin de fées.
Mais c'est si loin, ce jardin sur la rivière,
Où dans l'herbe de la lune dorment les blancs...
Mais c'est si loin, ce jardin sur la rivière,
Où dans l'herbe de la lune dorment les blancs...
Mon enfance, l'été au village,
Nuit étoilée sur la rivière.
Branches d'arbres au loin
Ils m'agitent des feuilles tristes.
Mon enfance, l'été au village,
Nuit étoilée sur la rivière.
Branches d'arbres au loin
Ils m'agitent des feuilles tristes.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes