Voici les paroles de la chanson : Verklärung , artiste : Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт Avec traduction
Texte original avec traduction
Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт
Lebensfunke, vom Himmel entglüht
Der sich loszuwinden müht!
Zitternd, kühn, vor Sehnen leidend
Gern und doch mit Schmerzen scheidend —
End' o end' den Kampf, Natur!
Sanft ins Leben
Aufwärts schweben
Sanft hinschwinden laß mich nur
Horch!, mir lispeln Geister zu:
«Schwester-Seele, komm zur Ruh!»
Ziehet was mich sanft von hinnen?
Was ists, was mir meine Sinne
Mir den Hauch zu rauben droht?
Seele sprich, ist das der Tod?
Die Welt ntweicht!
Sie ist nicht mehr!
Engl-Einklang um mich her!
Ich schweb im Morgenroth —
Leiht, o leiht mir eure Schwingen
Ihr Brüder, Geister!
helft mir singen:
«O Grab, wo ist dein Sieg?
wo ist dein Pfeil, o Tod?»
Étincelle de vie allumée du ciel
qui lutte pour se libérer !
Tremblant, audacieux, souffrant de tendons
Volontiers et pourtant se séparant de la douleur -
Fin ou fin du combat, nature !
Doux à la vie
Flottant vers le haut
Laisse-moi juste disparaître doucement
Écoute !, les fantômes me chuchotent :
« Âme sœur, viens te reposer ! »
Est-ce que quelque chose me tire doucement de l'intérieur ?
Qu'est-ce qui me donne mes sens
menace de me couper le souffle?
l'âme parle, est-ce la mort ?
Le monde s'échappe !
Elle n'est plus !
Engl harmonie autour de moi !
Je flotte dans le rouge du matin —
Prête, ô prête-moi tes ailes
Frères, esprits !
aide-moi à chanter :
« Ô tombe, où est ta victoire ?
où est ta flèche, ô Mort ?"
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes