Voici les paroles de la chanson : Reissumies Ja Kissa , artiste : Tapio Rautavaara Avec traduction
Texte original avec traduction
Tapio Rautavaara
On ilta myöhä, taipaleella muuan reissumies.
Hän viheltelee kulkeissaan.
Hän mistä tulee, minne menee, taivas yksin ties.
On musta kissa seuranaan.
Mut kylmä alkaa ahdistella miestä hilpeää.
Hän kaipaa varmaan kotia ja lieden lämpimää.
On ilta myöhä, taipaleella muuan reissumies.
Hän viheltelee kulkeissaan
Tienlaidassa hän näkee mökin pienen, aution
ja ovi sen on raollaan.
Se turvapaikkaa tietää, siinä kylmänsuoja on ja reissumies on iloissaan.
Hän kissaansakin kutsuu: «Mihin mirri häipyi, hei?»
Mut poissaolo kissan häntä kauan vaivaa ei.
On oma nahka lähinnä ja lämpö tärkeää.
On liedessä, voi ihme, pari hiiltä hehkuvaa.
Hän takan ääreen hapuilee.
Ei uskalla nyt heikkoon hehkuun edes puhaltaa,
se sinälläänkin riittänee.
Hän käsiänsä ojentelee lieden lämpimään
ja jokin kaunis muisto lämmittää kai sydäntään.
Niin tuli aamu, arjen koura utulinnan kaas.
On reissumiehen kylmä taas
On päällä kylmän tuhan kissa yötään viettänyt
ja kiilusilmät hehkun loi.
Sen minkä luuli hiillokseksi, kissa onkin nyt,
kun aamu valon tupaan toi.
Mut reissumies ei moista jouda ajattelemaan,
vaan vihellellen tielle työntyy kissa mukanaan.
Hän mistä tulee, minne menee, taivas yksin ties.
On taipaleella reissumies.
Il est tard dans la nuit, un voyageur, entre autres.
Elle siffle en marchant.
Il sait d'où il vient, d'où le ciel seul.
Il y a un chat noir pour l'accompagner.
Mais le froid commence à harceler joyeusement l'homme.
Elle a probablement besoin d'une maison et d'un poêle chaud.
Il est tard dans la nuit, un voyageur, entre autres.
Elle siffle en marchant
Au bord de la route, il aperçoit une petite chaumière déserte
et la porte est ouverte.
Il connaît le refuge, il a un abri froid et le voyageur est content.
Il crie à son chat : "Où la myrrhe a-t-elle disparu, hein ?"
Mais l'absence d'une queue de chat pendant longtemps sans effort.
Ayez votre propre cuir principalement et chaleur importante.
Sur le poêle, oh merveille, quelques braises incandescentes.
Il tâtonne près de la cheminée.
N'ayant même pas peur de souffler une faible lueur maintenant,
cela suffira à lui seul.
Il tend les mains à la chaleur du poêle
et je suppose qu'un beau souvenir me réchauffe le cœur.
Et il arriva au matin que la main du château fut brisée.
C'est encore le froid d'un voyageur
Un mille chat froid a passé la nuit dessus
et les yeux en coin.
Ce que vous pensiez être du charbon de bois, le chat l'est maintenant,
quand la lumière du matin pénétrait dans la pièce.
Mais le voyageur n'a pas à penser,
mais sifflant dans la route, le chat pousse avec.
Il sait d'où il vient, d'où le ciel seul.
Il y a un voyageur en route.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes