Сияла ночь - Валерий Агафонов
С переводом

Сияла ночь - Валерий Агафонов

  • Альбом: Вам девятнадцать лет…

  • Année de sortie: 1997
  • Langue: russe
  • Durée: 3:01

Voici les paroles de la chanson : Сияла ночь , artiste : Валерий Агафонов Avec traduction

Paroles : Сияла ночь "

Texte original avec traduction

Сияла ночь

Валерий Агафонов

Оригинальный текст

Сияла ночь.

Луной был полон сад.

Лежали

Лучи у наших ног в гостиной без огней.

Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали,

Как и сердца у нас за песнею твоей.

Ты пела до зари, в слезах изнемогая,

Что ты одна — любовь, что нет любви иной,

И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя,

Тебя любить, обнять и плакать над тобой.

И много лет прошло, томительных и скучных,

И вот в тиши ночной твой голос слышу вновь,

И веет, как тогда, во вздохах этих звучных,

Что ты одна — вся жизнь, что ты одна — любовь,

Что нет обид судьбы и сердца жгучей муки,

А жизни нет конца, и цели нет иной,

Как только веровать в рыдающие звуки,

Тебя любить, обнять и плакать над тобой!

2 августа 1877 года

Навеяно пением Т. А. Кузьминской (сестры Софьи Андреевны Толстой),

описавшей этот эпизод в своих воспоминаниях

Перевод песни

La nuit brillait.

Le jardin était plein de clair de lune.

allonger

Des poutres à nos pieds dans un salon sans lumières.

Le piano était tout ouvert et les cordes tremblaient,

Comme nos cœurs pour ta chanson.

Tu as chanté jusqu'à l'aube, épuisée de larmes,

Que tu es seul - l'amour, qu'il n'y a pas d'autre amour,

Et donc j'ai voulu vivre, pour que, sans lâcher un son,

Je t'aime, je t'embrasse et je pleure sur toi.

Et de nombreuses années ont passé, fastidieuses et ennuyeuses,

Et dans le silence de la nuit j'entends à nouveau ta voix,

Et il souffle, comme alors, dans ces soupirs sonores,

Que tu es seul - toute vie, que tu es seul - amour,

Qu'il n'y a pas d'insultes du destin et de cœurs de farine brûlante,

Et la vie n'a pas de fin, et il n'y a pas d'autre but,

Dès que vous croyez aux sanglots,

Je t'aime, je t'embrasse et pleure sur toi !

2 août 1877

Inspiré par le chant de T. A. Kuzminskaya (sœur de Sofia Andreevna Tolstaya),

qui a décrit cet épisode dans ses mémoires

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes