Den första gång jag såg dig - Vikingarna
С переводом

Den första gång jag såg dig - Vikingarna

Альбом
Hjärtats röst
Год
2012
Язык
`suédois`
Длительность
222340

Voici les paroles de la chanson : Den första gång jag såg dig , artiste : Vikingarna Avec traduction

Paroles : Den första gång jag såg dig "

Texte original avec traduction

Den första gång jag såg dig

Vikingarna

Оригинальный текст

Den första gång jag såg dig, det var en sommardag

på förmiddan, då solen lyste klar,

och ängens alla blommor av många hundra slag,

de stodo bugande i par vid par.

Och vinden drog så saktelig, och nere invid stranden,

där smög en bölja kärleksfullt till snäckan uti sanden.

Den första gång jag såg dig, det var en sommardag,

den första gång jag tog dig uti handen.

Den första gång jag såg dig, då glänste sommarskyn,

så bländande som svanen i sin skrud.

Då kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn

liksom ett jubel utav fåglars ljud.

Då ljöd en sång från himmelen, så skön som inga flera;

det var den lilla lärkan grå, så svår att observera.

Den första gång jag såg dig, då glänste sommarskyn

så bländande och grann som aldrig mera.

Och därför när jag ser dig, om ock i vinterns dag,

då drivan ligger glittrande och kall,

nog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag

och vågens brus i alla fulla fall.

Nog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter draga

med blåklint och med klöverblad, som älskande behaga,

att sommarsolen skiner på dina anletsdrag,

som rodna och som stråla och betaga.

Перевод песни

La première fois que je t'ai vu, c'était un jour d'été

le matin, quand le soleil brillait fort,

et toutes les fleurs du pré de plusieurs centaines,

ils s'inclinaient par paires par paires.

Et le vent a soufflé si lentement, et vers le bas par le rivage,

là une vague glissa amoureusement vers l'escargot dans le sable.

La première fois que je t'ai vu, c'était un jour d'été,

la première fois que je t'ai pris par la main.

La première fois que je t'ai vu, alors le ciel d'été a brillé,

aussi éblouissant que le cygne dans son habit.

Puis c'est venu de la forêt, des vertes lisières de la forêt

ainsi qu'une jubilation au son des oiseaux.

Alors une chanson retentit du ciel, aussi belle qu'aucune autre ;

c'était la petite alouette grise, si difficile à observer.

La première fois que je t'ai vu, le ciel d'été brillait

aussi éblouissant et proche que jamais.

Et donc quand je te vois, même en plein jour d'hiver,

quand la dérive est scintillante et froide,

probablement j'entends les vents d'été et les battements frais de l'alouette

et le bruit de l'onde dans tous les cas pleins.

Je pense que les plantes vertes sortent d'un lit duveteux

avec des bleuets et des feuilles de trèfle, comme un plaisir d'amour,

que le soleil d'été brille sur tes traits,

aussi rougissante que rayonnante et captivante.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes