Лагерный вальс - Михаил Шелег
С переводом

Лагерный вальс - Михаил Шелег

  • Альбом: За удачу

  • Année de sortie: 1999
  • Langue: russe
  • Durée: 3:24

Voici les paroles de la chanson : Лагерный вальс , artiste : Михаил Шелег Avec traduction

Paroles : Лагерный вальс "

Texte original avec traduction

Лагерный вальс

Михаил Шелег

Оригинальный текст

За сопкою солнце садится,

Скрипит под ногами снежок.

Тюремный охранник — ефрейтор Савицкий

В заслуженный отпуск пошёл.

Идёт он по лагерю браво,

Мечтает о доме родном,

Где ждёт его мать и невеста чернява

В далёком селе под Орлом.

И хочется петь ему песни —

Так радость его велика.

Он дома расскажет друзьям и невесте,

Как он подстрелил двух ЗеКа.

Он выследил их аккуратно

И с вышки направил огни.

В ЗеКа разрядил свой рожок автоматный,

Когда побежали они.

Потом сам майор перед строем

За меткость его похвалил

И даже назвал молодцом и героем,

И лычкой за труд наградил.

И вот он идёт вдоль бараков

И смотрит, как гаснет заря.

Но вдруг, словно искры сверкнули из мрака

Два острых трёхгранных «пера».

Упал он и кровь заалела

На белом, как марля снегу.

Под северным небом заря догорела

И ветер накликал пургу.

А после отпишет контора

Короткую справку домой:

Перевод песни

Le soleil se couche derrière la colline,

La neige crisse sous les pieds.

Gardien de prison - Caporal Savitsky

Partis en vacances bien méritées.

Il traverse le camp de bravo,

Rêver d'une maison natale

Où sa mère et sa sombre épouse attendent

Dans un village éloigné près d'Orel.

Et je veux lui chanter des chansons -

Si grande est sa joie.

Il dira à ses amis et épouse à la maison,

Comment il a abattu deux Zekas.

Il les traqua soigneusement

Et envoyé des feux de la tour.

À ZeKa, il a déchargé son klaxon automatique,

Quand ils ont couru.

Puis le major lui-même devant les rangs

L'a félicité pour sa précision

Et il l'appelait même un brave garçon et un héros,

Et il a reçu un badge pour son travail.

Et le voici marchant le long de la caserne

Et il regarde l'aube se lever.

Mais soudain, comme si des étincelles jaillissaient de l'obscurité

Deux "plumes" trièdres acérées.

Il est tombé et le sang est devenu rouge

Sur une neige aussi blanche que de la gaze.

Sous le ciel du nord l'aube s'est éteinte

Et le vent a appelé un blizzard.

Et puis le bureau écrira

Accueil de référence courte :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes