Voici les paroles de la chanson : La clessidra , artiste : Ottodix Avec traduction
Texte original avec traduction
Ottodix
Ogni tanto si vede una dama,
che discende la collina,
affilando le lame che ha,
con passo lento s’avvicina.
E gli orologi danno
l’ora del disinganno
Venti secondi di lucido sballo,
sembrano gli anni vissuti fin qua,
come atomi, nella velocità.
Appesi, sospesi,
ai fili del cosmo siamo tesi,
ai giochi del vento,
arresi.
Oh, mia sadica, nera signora,
che con tutti quanti danza,
gira un’altra clessidra per me,
che il tempo brucia la speranza.
Ma gli orologi danno,
l’ora del disinganno
Semplici uomini, piccoli grappoli
fatti di cellule, vivono un po',
come atomi, nella velocità.
Appesi, sospesi,
ai fili del cosmo siamo tesi,
al gioco del tempo,
arresi.
Trascinando la sua preda
ripercorre la collina
e la gente si prepara
ad un’altra notte nera.
Appesi, sospesi,
ai fili del cosmo siamo tesi.
De temps en temps, nous voyons une dame,
qui descend la colline,
aiguisant les lames qu'il a,
d'un pas lent il s'approche.
Et les montres donnent
l'heure de la désillusion
Vingt secondes de high brillant,
on dirait que les années vécues jusqu'ici,
comme les atomes, en vitesse.
Suspendu, suspendu,
aux cordes du cosmos nous sommes tendus,
aux jeux du vent,
rendu.
Oh, ma femme noire sadique,
qui danse avec tout le monde,
tourne un autre sablier pour moi,
ce temps brûle l'espoir.
Mais les montres donnent,
l'heure de la désillusion
Hommes simples, petites grappes
faites de cellules, elles vivent un temps,
comme les atomes, en vitesse.
Suspendu, suspendu,
aux cordes du cosmos nous sommes tendus,
au jeu du temps,
rendu.
Traînant sa proie
retrace la colline
et les gens se préparent
à une autre nuit noire.
Suspendu, suspendu,
nous sommes tendus aux cordes du cosmos.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes