Куплеты старухи-процентщицы - Зимовье зверей
С переводом

Куплеты старухи-процентщицы - Зимовье зверей

  • Альбом: Как взрослые

  • Année de sortie: 2013
  • Langue: russe
  • Durée: 4:32

Voici les paroles de la chanson : Куплеты старухи-процентщицы , artiste : Зимовье зверей Avec traduction

Paroles : Куплеты старухи-процентщицы "

Texte original avec traduction

Куплеты старухи-процентщицы

Зимовье зверей

Оригинальный текст

Во дворе петербургском колодезном

Раздаются стенанья шарманки.

Я лежу в полумраке болотистом

На скрипучей своей оттоманке.

А в болото моё

Только ступишь ногой —

И вовек не уйдёшь, не отцепишься.

А ведь я не Яга,

Не колдунья с клюкой,

Я простая старушка-процентщица.

Заходите ко мне — посидим опосля,

Я вполне компанейская тётушка.

А квартера моя — на двери два нуля,

А меж ними такая вот черточка.

Ваши вещи беру на хранение,

Чтоб иметь с ваших душ дивиденды.

Я стара, но ко мне, тем не менее,

Иногда даже ходют студенты.

Был вчера тут один,

Всё глазел, как шпиён,

Нечто прятал, бродяга, подмышкою.

Ну, а я ему в лоб:

«Мне топор не нужён, —

Лучше сбегай, дружок, за сберкнижкою.»

Я, ей богу, ему поддала два разка:

Пусть в другой раз, пролаза, не пыжится!

А квартера моя — на двери два глазка,

И посерёдке латинская ижица.

Я практична, умна, обязательна,

Но для дела сыграю и дуру.

И не зря изучают писатели

Мою вечно живую натуру.

Приходил тут один,

С головой не в ладах,

Описать обещался в романчике.

Но меня не проймёшь —

Я ведь дама в годах —

Все писатели, знамо, — обманщики.

Мне милей векселя — в них иная строка

Посильнее любого там Фауста.

А в квартеру мою — два коротких звонка

И меж ними длиннющая пауза.

Пусть стекают богатства несметные

В мой сундук, как в бездонную чашу.

Я бессмертней Кащея Бессмертного —

Я над златом цвету, а не чахну.

Хоть ножом меня режь,

Хоть сатирой сражай,

Всё одно — ничего не изменится.

Я опять соберу

Ваших душ урожай,

А шарманка их смелет, как мельница!

Заходи же ко мне, и матёрый, и тля,

Всех ко мне заноси, лысый чёртушка.

А квартера моя — на двери два нуля,

А меж ними наклонная чёрточка.

Перевод песни

Dans la cour du puits de Saint-Pétersbourg

Les gémissements de l'orgue de Barbarie se font entendre.

Je suis allongé dans un crépuscule marécageux

Sur son pouf grinçant.

Et dans mon marais

Juste un pied

Et tu ne partiras pas pour toujours, tu ne décrocheras pas.

Mais je ne suis pas Yaga,

Pas une sorcière avec un bâton,

Je suis un simple vieux usurier.

Viens à moi - nous nous assiérons plus tard,

Je suis une tante assez sociable.

Et mes quartiers - il y a deux zéros sur la porte,

Et il y a une telle ligne entre eux.

Je prends vos affaires pour le stockage,

Pour avoir des dividendes de vos âmes.

Je suis vieux, mais pour moi, quand même,

Parfois, les étudiants y vont même.

Il y en avait un ici hier

Tous regardaient comme un espion

Il cachait quelque chose, clochard, sous son bras.

Eh bien, et je suis dans son front:

"Je n'ai pas besoin d'une hache"

Mieux vaut courir, mon ami, pour un livret.

Moi, par Dieu, je lui ai donné deux fois :

Laisse une autre fois, glisse, ne gonfle pas !

Et mon appartement a deux yeux sur la porte,

Et au milieu se trouve un latin Izhitsa.

Je suis pratique, intelligent, obligatoire,

Mais pour la cause, je vais faire l'imbécile.

Et ce n'est pas en vain que les écrivains étudient

Ma nature éternellement vivante.

Je suis venu ici seul

Avec une tête détraquée,

Il a promis de décrire dans un roman.

Mais tu ne passeras pas à travers moi -

Je suis une dame depuis des années -

Tous les écrivains, nous le savons, sont des trompeurs.

Je préfère les factures - elles ont une ligne différente

Plus fort que n'importe quel Faust là-bas.

Et dans mon appartement - deux courts appels

Et il y a une longue pause entre eux.

Laisse couler d'innombrables richesses

Dans ma poitrine, comme dans un bol sans fond.

Je suis plus immortel que Kashchei l'Immortel -

Je suis au-dessus de la couleur dorée, mais je ne me fane pas.

M'a même coupé avec un couteau

Combattez au moins avec la satire,

Tout de même, rien ne changera.

je collectionnerai à nouveau

Moisson de vos âmes

Et la vielle à roue les emportera comme un moulin à vent !

Venez à moi, et assaisonné, et pucerons,

Amenez-moi tout le monde, démon chauve.

Et mes quartiers - il y a deux zéros sur la porte,

Et entre eux se trouve une ligne oblique.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes