Voici les paroles de la chanson : Сказки нашего двора , artiste : Зимовье зверей Avec traduction
Texte original avec traduction
Зимовье зверей
Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,
Где среди военнопленных промышляла детвора,
Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,
Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.
Из недетской сказки нашего двора
Выходили столяры, профессора.
Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
Во дворах шестидесятых, где весенние ветра
Спать ребятам и девчатам не давали до утра,
Где нечесаные дали, стадионы и мосты,
Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.
Из весенней сказки нашего двора,
Где идеи выдавались на гора,
Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
В перестроенных кварталах перестроечных дворов,
Где так часто не хватало доброты и докторов,
Где свободы воздух вязок и указы — не указ,
Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.
Из последней сказки нашего двора,
Где шумел камыш, шуршала мишура,
Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
Эти сказки мы всю жизнь в себе несем
Сказки нам нужны всегда, везде, во всем,
А без них мы как без времени временщики…
Потому-то нам всего важнее сказочники.
Dans les cours de l'après-guerre, dans ces cours fabuleuses,
Où les enfants chassaient parmi les prisonniers de guerre,
Où est plus savoureux que la bouillie de caramel avec du raifort en deux,
Nous avons incroyablement grandi non pas par le jour, mais par les actes.
D'un conte de fées non enfantin de notre cour
Des menuisiers, des professeurs sont sortis.
Quelqu'un est devenu officier, quelqu'un est devenu apiculteur.
Et très, très peu sont des conteurs.
Dans les cours des années 60, là où souffle le printemps
Les garçons et les filles n'étaient pas autorisés à dormir jusqu'au matin,
Où distances, stades et ponts négligés,
Nous avons incroyablement grandi dans ces rêves d'adultes.
Du conte de fées printanier de notre cour,
Où les idées ont été données sur la montagne,
Quelqu'un est devenu diplomate, quelqu'un est devenu chauffeur.
Et très, très peu sont des conteurs.
Dans les quartiers reconstruits des chantiers de la perestroïka,
Là où il manquait si souvent de gentillesse et de médecins,
Là où la liberté est un air visqueux et où les décrets ne sont pas des décrets,
Nous n'étions pas tous à la hauteur des contes de fées ou les contes de fées ne dépendaient pas de nous.
Du dernier conte de fées de notre cour,
Où bruissaient les roseaux, bruissaient les guirlandes,
Quelqu'un est devenu marchand, quelqu'un est devenu fournisseur.
Et très, très peu sont des conteurs.
Nous portons ces contes de fées en nous toute notre vie
Nous avons besoin de contes de fées toujours, partout, en tout,
Et sans eux, nous sommes comme des intérimaires sans temps...
C'est pourquoi les conteurs sont les plus importants pour nous.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes