Voici les paroles de la chanson : Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXIV , artiste : Peter Pears, Бенджамин Бриттен Avec traduction
Texte original avec traduction
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
Spirito ben nato, in cui si specchia e vede
Nelle tuo belle membra oneste e care
Quante natura e 'l ciel tra no' puo' fare
Quand’a null’altra suo bell’opra cede;
Spirto leggiadro, in cui si spera e crede
Dentro, come di fuor nel viso appare
Amor, pietà, mercè, cose sì rare
Che mà furn’in beltà con tanta fede;
L’amor mi prende, e la beltà mi lega;
La pietà, la mercè con dolci sguardi
Ferma speranz’al cor par che ne doni
Qual uso o qual governo al mondo niega
Qual crudeltà per tempo, o qual più tardi
C’a sì bel viso morte non perdoni?
Esprit bien né, dans lequel il réfléchit et voit
Dans vos beaux membres honnêtes et chers
Combien de nature est le paradis entre rien ne peut faire
Quand aucune de ses autres belles œuvres ne cède;
Esprit gracieux, auquel on espère et croit
À l'intérieur, comme à l'extérieur dans le visage, il apparaît
Amour, miséricorde, miséricorde, des choses si rares
Que vous me fournissez en beauté avec tant de foi ;
L'amour me prend, et la beauté me lie ;
Miséricorde, miséricorde avec des regards doux
Arrête d'espérer que le coeur semble le donner
Quelle utilisation ou quel gouvernement dans le monde nie
Quelle cruauté dans le temps, ou quoi plus tard
Il y a un si beau visage mort que tu ne pardonnes pas ?
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes