Voici les paroles de la chanson : Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXXI , artiste : Peter Pears, Бенджамин Бриттен Avec traduction
Texte original avec traduction
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
A che più debb’io mai l’intensa voglia
Sfogar con pianti o con parole meste
Se di tal sorte 'l ciel, che l’alma veste
Tard' o per tempo, alcun mai non ne spoglia?
A che 'l cor lass' a più morir m’invoglia
S’altri pur dee morir?
Dunque per queste
Luci l’ore del fin fian men moleste;
Ch’ogn' altro ben val men ch’ogni mia doglia
Però se 'l colpo, ch’io ne rub' e 'nvolo
Schifar non poss';
almen, s'è destinato
Ch entrerà 'nfra la dolcezza e 'l duolo?
Se vint' e pres' i' debb’esser beato
Maraviglia non è se nud' e solo
Resto prigion d’un Cavalier armato
A quoi de plus dois-je jamais le désir intense
Laissez-le sortir avec des larmes ou avec des mots tristes
Si tel est le paradis, que l'âme habille
Tard ou à temps, est-ce que quelqu'un les déshabille ?
Ce qui me donne plus envie de mourir
Si d'autres doivent mourir ?
Alors pour ces
Eclaire les heures de la fin moins gênantes ;
Tout le reste vaut moins que chacune de mes douleurs
Mais si le coup, que je lui ai volé, n'est pas clair
Schifar pas poss' ;
du moins, c'est destiné
Qui entrera entre douceur et peine ?
S'il vint 'et pres' i' il doit être béni
Maraviglia n'est pas si nue et seule
Je reste emprisonné par un Cavalier armé
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes