Voici les paroles de la chanson : The Second Operation (Lunar Water) , artiste : Kayo Dot Avec traduction
Texte original avec traduction
Kayo Dot
Flowers bloom at night and throw off phantom darts of light
Living little opal stars and little phantom shimmers
A shadow with a watering can crept in to tend the garden
The soundless shade made its way as crickets all around
Chose their nighttime music and made their nighttime sound
Within the grove the shadow flowed and knelt before the moss
Shadow water sprinkled on the earthy forest bed
The thinnest grin above the trees
A secret joke
A sliver peeking in through a starry door
Shadow water sprinkled soundless on the mossy forest floor
Water drawn from a well, secluded on a hill
In the summer of the poet’s youth
Before he learned the poet’s truth
That life will never yield to Will
That life will never yield to Will
And that watering can held tightly in ghostly hand!
Where is it from, where has it been?
The shed by the house of the sleeping poet!
It sits there still on its shelf!
And he dreams in his bed as the moon overhead
Sheds light from a silver crescent
He dreams of the grove and the mound and the seed
It was watered that night with the water of need
Les fleurs s'épanouissent la nuit et projettent des fléchettes de lumière fantômes
Petites étoiles d'opale vivantes et petits reflets fantômes
Une ombre avec un arrosoir s'est glissée pour s'occuper du jardin
L'ombre silencieuse a fait son chemin comme des grillons tout autour
Choisissez leur musique nocturne et faites leur son nocturne
Dans le bosquet l'ombre coulait et s'agenouillait devant la mousse
De l'eau d'ombre saupoudrée sur le lit de la forêt terreuse
Le sourire le plus mince au-dessus des arbres
Une blague secrète
Un éclat jetant un coup d'œil à travers une porte étoilée
De l'eau d'ombre aspergée silencieusement sur le sol moussu de la forêt
Eau tirée d'un puits, isolée sur une colline
À l'été de la jeunesse du poète
Avant d'apprendre la vérité du poète
Que la vie ne cédera jamais à Will
Que la vie ne cédera jamais à Will
Et cet arrosoir tenu fermement dans une main fantomatique !
D'où vient-il, d'où vient-il ?
Le hangar près de la maison du poète endormi !
Il reste toujours sur son étagère !
Et il rêve dans son lit alors que la lune le surplombe
Diffuse la lumière d'un croissant d'argent
Il rêve du bosquet et du monticule et de la graine
Il a été arrosé cette nuit-là avec l'eau du besoin
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes