Ходики - Юрий Визбор
С переводом

Ходики - Юрий Визбор

  • Альбом: Сигарета к сигарете

  • Année de sortie: 2017
  • Langue: russe
  • Durée: 4:47

Voici les paroles de la chanson : Ходики , artiste : Юрий Визбор Avec traduction

Paroles : Ходики "

Texte original avec traduction

Ходики

Юрий Визбор

Оригинальный текст

Когда в мой дом любимая вошла,

В нем книги лишь в углу лежали валом.

Любимая сказала: «Это мало.

Нам нужен дом».

Любовь у нас была.

И мы пошли со старым рюкзаком,

Чтоб совершить покупки коренные.

И мы купили ходики стенные,

И чайник мы купили со свистком.

Пр: Ах, лучше нет огня, который не потухнет,

И лучше дома нет, чем собственный твой дом,

Где ходики стучат старательно на кухне,

Где милая моя, где милая моя,

Где милая моя и чайник со свистком.

Потом пришли иные рубежи,

Мы обрастали разными вещами,

Которые украсить обещали

И без того украшенную жизнь.

Снега летели, письмами шурша,

Ложились письма на мои палатки,

Что дома, слава богу, все в порядке,

Лишь ходики немножечко спешат.

Припев.

С любимой мы прожили сотню лет,

Да что я говорю?

Прожили двести.

И показалось нам, что в новом месте

Горит поярче предвечерний свет,

И говорятся тихие слова,

Которые не сказывались, право,

Поэтому, не мудрствуя лукаво,

Пора спешить туда, где синева.

С тех пор я много берегов сменил

В своей стране и в отдаленных странах.

Я вспоминал с навязчивостью странной,

Как часто эти ходики чинил.

Под ними чай другой мужчина пьет,

И те часы ни в чем не виноваты,

Они всего единожды женаты,

Но, как хозяин их, спешат вперед.

Припев: Ах, лучше нет огня, который не потухнет,

И лучше дома нет, чем собственный твой дом,

Где ходики стучат старательно на кухне,

Где милая моя, где милая моя,

Где милая моя и чайник со свистком.

Перевод песни

Quand mon bien-aimé est entré dans ma maison,

Dans celui-ci, les livres ne reposaient que dans un puits dans un coin.

Bien-aimé a dit : « Cela ne suffit pas.

Nous avons besoin d'une maison."

Nous avons eu l'amour.

Et nous sommes partis avec un vieux sac à dos,

Faire des achats indigènes.

Et nous avons acheté des horloges murales,

Et nous avons acheté une bouilloire avec un sifflet.

Pr : Ah, mieux vaut qu'il n'y ait pas de feu qui ne s'éteigne,

Et il n'y a pas de meilleure maison que votre propre maison,

Où les horloges sonnent assidûment dans la cuisine,

Où est ma chérie, où est ma chérie

Où est ma chère et sifflante théière.

Puis vinrent d'autres frontières

Nous avons grandi avec des choses différentes,

Qui a promis de décorer

Une vie déjà embellie.

La neige volait, bruissante de lettres,

Des lettres gisaient sur mes tentes,

Que chez moi, Dieu merci, tout est en ordre,

Seuls les promeneurs sont pressés.

Refrain.

Nous avons vécu avec notre bien-aimé pendant cent ans,

Oui, qu'est-ce que je dis ?

A vécu deux cents.

Et il nous a semblé que dans un nouvel endroit

La lumière du soir brille plus fort

Et des mots silencieux sont prononcés

Ce qui n'a pas affecté, d'accord,

Par conséquent, sans plus tarder,

Il est temps de se dépêcher là où est le bleu.

Depuis, j'ai changé de nombreuses côtes

Dans votre propre pays et dans des pays lointains.

Je me suis souvenu avec une étrange obsession,

Combien de fois avez-vous réparé ces horloges.

Sous eux, un autre homme boit du thé,

Et ces heures ne sont à blâmer pour rien,

Ils n'ont été mariés qu'une seule fois.

Mais, comme leur maître, ils se précipitent.

Refrain : Oh, mieux vaut qu'il n'y ait pas de feu qui ne s'éteigne pas,

Et il n'y a pas de meilleure maison que votre propre maison,

Où les horloges sonnent assidûment dans la cuisine,

Où est ma chérie, où est ma chérie

Où est ma chère et sifflante théière.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes