Komik und elegische Momente - Angizia
С переводом

Komik und elegische Momente - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`Allemand`
Длительность
115940

Voici les paroles de la chanson : Komik und elegische Momente , artiste : Angizia Avec traduction

Paroles : Komik und elegische Momente "

Texte original avec traduction

Komik und elegische Momente

Angizia

Оригинальный текст

Der Tod ist ein Gelächter

Denn das Leben ist bizarr

Er pocht an roten Türen

Denn sein Richter ist ein Narr

Komisch ist das Leben

Wenn es nicht mehr mit mir tanzt

Plump scheint es zu geben

Was der Tod in uns verschanzt

Lebt' ich kühn wie ein heller Ton

Lebt' ich wie ein kranker Mann…

Lebt' ich wie ein Bub vom Zarenlohn

Lebt' ich wie nur ich es kann

Kühn blieb der Leierkastenmann

Komisch war sein Gesang

Er drehte die Leier ohne Zwang

Er machte Humor zum Drang

Lebt' ich wie ein Mann vom Zarenlohn

Lebt' ich wie ein kranker Mann…

Lebt' ich (so) kühn wie ein heller Ton

Lebt' ich wie nur ich es kann…

Kühn blieb der Leierkastenmann

Komisch war sein Gesang

Er drehte die Leier ohne Zwang

Er machte Humor zum Drang

Kühn blieb der Leierkastenmann

Komisch war sein Gesang

Er drehte die Leier ohne Zwang

Er machte Humor zum Drang

Als die große Judenhetze einsetzt, wird es für Hohlberg immer schwieriger

Sein Ideal vom komisch besetzten Menschentum mit fidelen Klängen

Durchzusetzen.

Während die Königsberger letzte Briefe kritzeln, versteckte

Münzen zählen und über ein nächstes Jahrzehnt ratschlagen, stellt sich

Ihm, dem Leierkastenmann, ein barfüßiges Mädchen mit dem indischen Namen

«Tschandravatii» vor.

Das vom Schmutz der Wasserlachen bekleckerte Kind

Verehrt das Hohlberggemüt, hüpft und singt vor seinem Kasten, das

Dunkelblaue Kleidchen mit beiden Händen hochgehoben, und verwandelt den

Puppenfratz August in eine skurrile Tanzfigur.

Frühmorgens und so lange

Bis die Nacht erwägt, den fröhlich begonnenen Tag mit dunklen, immer dunkler

Werdenden Nachttüchern zuzudecken, tanzt das knochige Waisenkind zu

Hohlbergs bizarr-komischer Musik.

Er leiert und leiert, doch kalte Winter

Ziehen hinauf nach Königsberg, und nur noch kranke Bettler und Tote ruhen

In der eisigen Stadt.

Willens, den «Krieger» zu beschämen, bevorzugt Hohlberg

Den Winter als Mörder seiner Lieder, seiner Träume und seines Lebens.

Als

Der Judenfeind die Stadt Königsberg erreicht, zieht der Spielmann stolz

Und trunken in den verzweigten Labyrinthgarten nahe dem Marktplatz, um dort

Den harten Kampf gegen den russischen Winter, der ob seiner erdrückenden

Schneedecken nun endgültig seinem Namen gerecht wurde, zu verlieren

Einige Jahre später, nachdem der Leierkastenmann nachweislich aus der

Stadt verschwunden war, erzählte sich manch Königsberger die folgende

Geschichte:

Damals, im strengen Winter 1941, soll ein indisches Mädchen erfroren sein

6 Jahre alt und verliebt in die Geige.

Man sagt, das Kind hätte einen

Spielmann lachen hören, unten am Graben, in dem künstlich angelegten

Labyrinthgarten der Stadt.

«lachen» wie der Donner donnerte und Sonne in

Der Nase kitzelte, «lachen» wie es das Mädchen selbst nur allzu gerne tat

Barfuß und dem Leierkastenspiel eines Verrückten hörig, war es in den

Irrgarten gezogen, dem Gelächter des Leierkastenmannes folgend.

Fast

Verwegen ob der lauten Mitteilung stiefelte das Kind weiter, ohne je einen

Stiefel getragen zu haben.

Der Mann lachte und lachte, leierte immer

Wieder zwei, dann drei Töne.

Immer leiser verstummten sie in den vereisten

Schneebrettern, die sich nun nach und nach von den eisig bedeckten Hecken

Lösten

Man fand das Mädchen dann im Frühjahr danach, als viele Königsberger aus

Dem Süden zurückkehrten, um nach ihren Häuserresten zu sehen.

Es saß am Boden

Die Arme verschränkt, vor sich ein Kopekenstück, das aus einer leeren

Handschale fiel.

Den Kopf hatte es an einen Leierkasten gewinkelt.

Und

Dort, wo Schnee schon schmolz, doch Erde noch fern war, ragte die Holzhand einer

Feurig roten Marionette hervor.

Unter ihr — konnte das ein lachender Toter

Gewesen sein?

— fand man, die Marionette fest umklammernd, einen jüdischen

Musikanten, erfroren und genauso mindestens einen Winter tot

Sein Name: Elias Hohlberg, 39 Jahre alt

Перевод песни

La mort est rire

Parce que la vie est bizarre

Il frappe aux portes rouges

Car son juge est un imbécile

Drôle c'est la vie

Quand ça ne danse plus avec moi

Il semble être maladroit

Ce que la mort retranche en nous

J'ai vécu hardiment comme un ton clair

Je vis comme un malade...

J'ai vécu comme un garçon sur le salaire du tsar

Je vis comme je peux

Le joueur d'orgue de barbarie est resté audacieux

Son chant était drôle

Il jouait de la lyre sans contrainte

Il a fait de l'humour une envie

J'ai vécu comme un homme sur le salaire du tsar

Je vis comme un malade...

J'ai vécu (si) hardiment comme un ton clair

Je vis comme je peux...

Le joueur d'orgue de barbarie est resté audacieux

Son chant était drôle

Il jouait de la lyre sans contrainte

Il a fait de l'humour une envie

Le joueur d'orgue de barbarie est resté audacieux

Son chant était drôle

Il jouait de la lyre sans contrainte

Il a fait de l'humour une envie

Lorsque le grand appâtage des Juifs commence, les choses deviennent de plus en plus difficiles pour Hohlberg

Son idéal d'humanité comique aux sons joyeux

imposer.

Pendant que les Königsberger griffonnent leurs dernières lettres, se cachent

En comptant les pièces et en devinant la prochaine décennie, il s'avère

A lui, le joueur d'orgue de Barbarie, une fille pieds nus au nom indien

«Chandravati».

L'enfant couvert de saleté des flaques d'eau

Adorez l'esprit Hohlberg, sautez et chantez devant sa boîte, ça

Rehaussé des robes bleu foncé à deux mains et transformé le

La poupée fait face à August dans une figure de danse bizarre.

Tôt le matin et si longtemps

Jusqu'à ce que la nuit réfléchisse, la journée a commencé joyeusement avec des sombres, de plus en plus sombres

L'orphelin osseux danse pour couvrir les vêtements de nuit en attente

La musique bizarre-comique de Hohlberg.

Il bave et bave, mais les hivers froids

Montez à Königsberg, et seuls les mendiants malades et les morts se reposent

Dans la ville gelée.

Désireux de faire honte au "guerrier", Hohlberg préfère

L'hiver comme l'assassin de ses chansons, de ses rêves et de sa vie.

Lorsque

Les antisémites ont atteint la ville de Koenigsberg, le ménestrel se déplace fièrement

Et ivre dans le jardin labyrinthe ramifié près de la place du marché, par là

Le dur combat contre l'hiver russe à cause de son écrasement

L'enneigement porte enfin son nom

Quelques années plus tard, après que l'homme à la vielle à roue était manifestement de la

ville avait disparu, beaucoup de Königsberger se dirent ce qui suit

Récit:

À l'époque, dans le rude hiver de 1941, une jeune Indienne serait morte de froid

6 ans et amoureuse du violon.

Ils disent que le gamin en a un

Entendre Spielmann rire du fossé, dans celui créé par l'homme

Jardin labyrinthe de la ville.

"rire" alors que le tonnerre grondait et que le soleil entrait

Le nez chatouillait, "riant" comme la fille elle-même n'était que trop heureuse de le faire

Pieds nus et écoutant l'orgue de Barbarie d'un fou, c'était dans le

Dessiné un labyrinthe, suivant le rire du joueur d'orgue de barbarie.

Presque

Audacieux à cause du message fort, l'enfant a marché péniblement, sans un seul

avoir porté des bottes.

L'homme riait et riait, bourdonnant toujours

Encore deux, puis trois tonalités.

De plus en plus tranquillement ils se turent dans la glace

Des dalles de neige, qui se détachent maintenant peu à peu des haies glacées

résoudre

La jeune fille a ensuite été retrouvée au printemps suivant, lorsque de nombreux Königsbergers sont partis

Retournés au sud pour voir ce qui restait de leurs maisons.

Il était assis sur le sol

Les bras croisés, un morceau de kopek devant lui, tiré d'un vide

Le garde-main est tombé.

Il avait penché la tête vers un orgue de barbarie.

et

Là, où la neige fondait déjà, mais la terre était encore loin, la main en bois de l'un d'eux sortait

Une marionnette rouge ardente émerge.

En dessous d'elle - un homme mort qui rit pourrait faire ça

A été?

— on en a trouvé un, tenant fermement la marionnette, un Juif

Musiciens, morts de froid et morts depuis au moins un hiver aussi

Son nom : Elias Hohlberg, 39 ans

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes