Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia
С переводом

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`Allemand`
Длительность
273720

Voici les paroles de la chanson : Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 , artiste : Angizia Avec traduction

Paroles : Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 "

Texte original avec traduction

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917

Angizia

Оригинальный текст

Ein Zinnsoldat mit Schild und Helm

War kühn wie ein Pirat…

Er glich dem Krieger Drosselbart

Mit seinem Schießgewehr.

Er klopfte auf den Knochen hart

Und war ein feiner Herr.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Du, mein Zwerg, willst Krieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du torkelst, bleich, wie fett ein Schwein,

Und wirfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Das Spiel war fein, «Soldatensein!»

Gen Schuft und Schurke ganz allein!

Er schlich bedacht in den leeren Schacht

Und spähte auf die Schurken.

Er hob die Lanze hoch in Acht

Und pfählte sie wie Gurken.

Du kleiner Zinnsoldat,

Du wagst eine freche Lippe;

Dein Mut ist… ha!

(Gelächter!)

Eine Schmach

Für meine Ritter!

Er zog in Bann

Wie ein Edelmann,

Er war unser Puppenritter.

Links, zwo, drei, vier!

Er stob als Mann

Wie nur er es kann

Durch ein Heer der Schnauzbartmannen!

Links, zwo, drei, vier!

Er tat in Acht,

Was man so nicht macht

Und hievte seine Banner.

Du, mein Zwerg, wirst Sieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du tänzelst, schlau, wie Licht zum Schein,

Und kämpfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Im Jahre 1920 erleidet der «Bund der Musikanten"eine äußerst schmerzliche

Erfahrung.

In Lemberg erzählte man sich damals die Geschichte vom Krüppel

Spennocchi, der auf einem kleinen Gehöft außerhalb der Stadt beheimatet und

von schauerlicher Kreatur war.

Im Zuge der Gepflogenheit, das

Spennocchi-Gehöft ob des dort hausenden Krüppels zu verachten, haben die

«Judenkinder"ihre so human und mit Vernunft begründete Denkweise zur Seite

gelegt und in geistloser Gefolgschaft weltlicher Buben das so animalisch

anmutende «Monster"mit Steinen und Ästen beworfen. Hören Sie nun die

Vertonung einer einmalig grotesken Begegnung, bei der ein «engelhafter»

Krüppel einen gaukelnden Juden, und damit seinen einstigen Schinder, an den

Pranger stellt.

Перевод песни

Un soldat de plomb avec bouclier et casque

Était audacieux comme un pirate...

Équivalent du guerrier Grivebarbe

Avec son arme.

Il a tapoté l'os durement

Et c'était un gentilhomme.

Il se tenait l'homme audacieux et ivre,

(ah) lances percées à travers des scélérats,

Il se précipita avec des épées et des canons,

Comme s'il voulait récompenser ses juifs.

Toi, mon nain, tu veux être un guerrier

Tout seul sur le champ de bataille ?

Tu chancelles, pâle, comme un gros cochon,

Et jeter… une pierre ?

Il a touché la ville des poupées

Et arrosé le danger.

Il a fait ce qu'une poupée a fait

Et combattu sans groupe.

Il se tenait l'homme audacieux et ivre,

(ah) lances percées à travers des scélérats,

Il se précipita avec des épées et des canons,

Comme s'il voulait récompenser ses juifs.

Le jeu était bien, "Pour être un soldat!"

Gène scélérat et méchant tout seul !

Il se glissa prudemment dans le puits vide

Et regarda les méchants.

Il leva la lance haut en huit

Et les piquer comme des concombres.

Petit soldat de plomb,

Vous osez une lèvre effrontée;

Votre courage est... ha !

(Rire!)

Une honte

Pour mes chevaliers !

Il a jeté un sort

comme un noble,

C'était notre chevalier fantoche.

Gauche deux trois quatre !

Il est mort comme un homme

Comme lui seul peut

Par une armée d'hommes moustachus !

Gauche deux trois quatre !

Il a pris soin

Ce qu'il ne faut pas faire

Et a levé ses bannières.

Toi, mon nain, tu seras victorieux,

Tout seul sur le champ de bataille ?

Tu danses, astucieux, comme la lumière pour briller,

Et se battre... avec une pierre ?

Il a touché la ville des poupées

Et arrosé le danger.

Il a fait ce qu'une poupée a fait

Et combattu sans groupe.

Il se tenait l'homme audacieux et ivre,

(ah) lances percées à travers des scélérats,

Il se précipita avec des épées et des canons,

Comme s'il voulait récompenser ses juifs.

En 1920, le "Bund der Musikanten" subit une crise extrêmement douloureuse

Vivre.

À Lviv, les gens racontaient l'histoire de l'infirme

Spennocchi, qui vit dans une petite ferme à l'extérieur de la ville et

était d'une horrible créature.

Dans le cours de la coutume, cela

Spennocchi à cause de l'infirme qui y vivait, ils ont

Les "enfants juifs" mettent de côté leur mode de pensée, si humain et fondé sur la raison

posé et dans la suite insensée de garçons mondains si animaliers

des pierres et des branches ont été lancées sur des «monstres» apparents ; maintenant, écoutez-les

Cadre d'une rencontre particulièrement grotesque dans laquelle un "angélique"

Estropier un Juif trompeur, et avec lui son ancien écorcheur

mis au pilori.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes