Tulimyrsky - Moonsorrow
С переводом

Tulimyrsky - Moonsorrow

  • Альбом: Tulimyrsky

  • Année de sortie: 2007
  • Langue: Finnois (Suomi)
  • Durée: 29:33

Voici les paroles de la chanson : Tulimyrsky , artiste : Moonsorrow Avec traduction

Paroles : Tulimyrsky "

Texte original avec traduction

Tulimyrsky

Moonsorrow

Оригинальный текст

«Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta

Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu

Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta

Katselin lintujen värisevän oksillaan;

Ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain

Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi

kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä.»

«Aamun vielä viipyessä he saapuivat

Kuusi pitkää ja kapeaa

Kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta

Josta minä niitä katselin

Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja

sytyttivät tulen soihtuihinsa;

Ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin

Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet

minua, ja pakenin.»

Aseet esiin!

Soihdut esiin!

Nyt menkää ja tuhotkaa!

Kaikki polttakaa!

Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa!

Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne!

Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa!

Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä

Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa

Joku pakenee, repii nuolen selästään.

Niin moni verivanaan hukkuu

Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy

Niin nousee… tulimyrsky!

Mustaa verta sylkee!

Taivaan maalaa… tulimyrsky!

Liekein maata nylkee!

«Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin

Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta

Johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet…

Ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa

kanssamme;

Luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo

Ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen.»

Ryöstäkää!

Raiskatkaa!

Aamu valkenee kaukana

Matkojen takana jo miehet miekkoinensa

Ei näy ihmistä täällä

Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista

Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa

Päivä lyhyt monelle lie.

Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan

Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan

Ei aseita laskettu.

Kuolevan suulla se mistä he tulivat

«Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut

Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa

Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa

Ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä

Kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin

Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään.»

Niin miehet matkalleen saatetaan

Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan

Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa!

Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat

Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee

Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin

Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa

Tätä laivaa et kaada!

Miehet köysiin tarttukaa!

«Ehkä se oli joku heidän jumalistaan

Joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan

Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi;

Muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota

takaisin aitaukseen

Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat.»

Ei hiljaista rantaa niin

Merta katso, tunne veden paino

Mitä vihaa se päällään kantaa

On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa

Liike pysähtyy.

Usva pelloilla raskaana makaa

Pian päivä jo hämärtyy.

Ei merelle näy

Torilla jokunen kauppaansa vielä käy

Osa kotiin kai aamulla jäänyt on

Jossain lammas apeana heiniään syö

Vierellä paimen nälkäinen ja levoton

Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa

Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa

«Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni…

Se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt

Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse

odottivat jotain;

Ja he keskustelivat

Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään

Ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta

Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian

saisivat surmansa.»

Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa

Ja talo toisensa jälkeen palaa

Ristin kantaja nyt verta kaavullaan

Jos kultaa vain löytyy, se otetaan

Ryöstäkää!

Polttakaa!

Tappakaa!

Nyt kosto haetaan!

«Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten

ryöstöretken mukana

Yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät

Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli

sokaissut hänet

Ja hän saapui myöhemmin luoksemme

Tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet;

Ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi.»

Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää

Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii

Tuopistaan juo, pitkään puhuu

Moni puheesta luopion kiinnostuu

Meren takaa jostain hän tänne saapui

Meren taakse hän sukunsa jätti

Hetken epäröi, palmikkoaan haroo

Hän tuskin aikoo takaisin

Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo

Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään

Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä

Jokaisen petoksen kuolema lunastaa

«Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti

kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme

Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa

antamamme kultasäkki harteillaan;

Ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä

täältä koskaan löytäneet.»

On veri luopion meidän!

Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa

Saa siitä maksaa minkä myi

Hornaan veljensä hylännyt joutaa

Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä

Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden

Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai

«En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien

talojen yllä makaava musta savu peitti auringon;

ja ne talot paloivat pitkään

Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata

kylään vielä silloin

Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui;

mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois.»

Pian tanssivat liekit yksin

Yksin jää kaunis ranta alle taivaan

Hiljainen paikkaa haavojaan

Niin matkaan laivat lasketaan

Kiirii särkynyt ääni jossain

Jossain mies yksin soutaessaan laulaa

Taskut täynnä, kohti itää

Tulen hehku näyttää öisen tien

Niin tuuli kotiin meidät vie

Перевод песни

«Je me souviens comment j'ai regardé par la fenêtre cette nuit-là

La mer était calme et les étoiles dans le ciel étaient couvertes d'une fine brume semblable à de la gaze

La plage était plus calme que jamais, mais je ne pouvais pas dormir

J'ai regardé les oiseaux trembler dans leurs branches;

Je me demandais pourquoi ils étaient si agités, comme s'ils attendaient quelque chose

Plus tard, j'ai réalisé que la mort leur avait chuchoté, tout comme elle le ferait

nous chuchotait aussi si nous connaissions sa langue.»

« Alors que la matinée s'attardait encore, ils arrivèrent

Six longues et étroites

Un navire magnifiquement décoré se profilait dans le brouillard à moins d'un mile de cette fenêtre

D'où je les ai regardés

J'ai vu l'un après l'autre les hommes armés patauger à terre et

allumé le feu dans leurs torches ;

Et ils étaient silencieux au début, aussi silencieux que le rivage

J'ai éteint la bougie près de ma fenêtre, espérant que les hommes n'avaient pas remarqué

moi, et j'ai fui."

Bras en l'air !

Sortez les torches !

Allez maintenant et détruisez !

Brûlez tout !

La pitié ne se mérite pas, chaque habitant meurt !

Vous avez quitté votre maison pour vous venger, faites-le et accomplissez votre destin !

Vous vouliez du sang, maintenant enduisez-vous !

La mer reflète les hautes flammes, les dragons reposent fièrement au milieu de tout cela

Regarder la destruction, suivre la hache et l'épée du tueur

Quelqu'un s'enfuit, arrache la flèche de son dos.

Tant de suceurs de sang se noient

La mer reflète les hautes flammes, le soleil est couvert de l'esprit noir du feu

Alors se lève… une tempête de feu !

Cracher du sang noir !

Le ciel se peint… une tempête de feu !

La flamme écorche le sol !

«C'était une virée vengeance, même si je ne le savais pas à l'époque

Les hommes étaient de ce même village, très loin de l'autre côté de la mer

Ce que nous avions attaqué un an plus tôt…

Et je me souviens comment l'un d'eux a ensuite été laissé au commerce

avec nous;

Un renégat qui ne voulait pas rentrer chez lui

Et nous lui avons acheté les clés pour détruire son peuple."

Pillage!

Râpé!

Le matin se lève au loin

Les hommes avec leurs épées déjà derrière les routes

Vous ne pouvez pas voir une personne ici

Il y a un village sans protection, personne ne le sait

Le crépitement rapide de l'attaque envoie, déjà une maison après l'autre brûle

La journée est courte pour beaucoup.

Tout le monde se souvient de ce qui sera dit plus tard

Quand il est arrivé, quand il a vu les toits brûler, vu des êtres chers tomber

Sans compter les armes.

Par la bouche des mourants, d'où ils viennent

«Ils n'ont pas eu beaucoup de survivants

Cependant, ils avaient la volonté de se battre et de nouvelles épées pouvaient toujours être forgées

Au cours de l'hiver et du printemps, ils ont construit six des navires les plus magnifiques que j'aie jamais vus

Et ils rassemblèrent des hommes de tous les villages voisins qui leur convenaient

Trente nordistes forts chacun

Leurs navires n'avaient pas peur de la mer, et les hommes eux-mêmes n'avaient peur de rien.»

C'est ainsi que les hommes sont envoyés sur leur chemin

Et la foule sur la plage attend, peut-être effrayée

Criez loin déjà dépêchez-vous, maintenant ramez!

Tellement plein de danger, les jeunes prennent leur temps

Jusqu'à ce qu'une tempête surgisse de nulle part à l'embouchure du détroit

Déchire sans effort même un pont solide dans les vagues

Au vent bas, Orm hurle déjà furieusement

Vous ne chavirerez pas ce navire !

Les hommes attrapent les cordes !

"C'était peut-être un de leurs dieux

Qui a fait que le vent furieux qui a tourmenté la côte tout l'été s'est finalement calmé

Aucun de nous n'a deviné quelle destruction nous arriverait à cause de cela;

Je me souviens juste que quelqu'un maudissait comment le bétail devait être rassemblé à cause du brouillard

retour au paddock

Mais les oiseaux savaient, et ils se sont tus et ont écouté."

Pas une plage tranquille comme ça

Regarde la mer, sens le poids de l'eau

Quelle haine il porte

Il y a une paix dans ces vertes prairies comme la mort

Le mouvement s'arrête.

Usva est enceinte dans les champs

Bientôt le jour sera sombre.

Pas de vue mer

Quelqu'un tient encore sa boutique au marché

Je suppose que certains d'entre eux sont restés à la maison le matin

Quelque part un mouton comme un singe mange son foin

A côté du berger affamé et agité

Un brouillard dense n'entrave le voyage de personne

Personne ne sait ce que la mer apportera

« Cette nuit où j'ai allumé une bougie à ma fenêtre...

Cela ne m'a pas trahi, bien que je pense que cela aurait dû

Je me souviens d'avoir vu s'allumer une torche après l'autre, mais les hommes eux-mêmes

attendaient quelque chose;

Et ils ont parlé

J'ai couru vers les collines voisines sans réveiller personne

Et j'espérais qu'ils se réveilleraient tout seuls et sauraient comment s'échapper

Ce ne sont pas ces hommes qui sont venus me chercher, ni aucun de ceux qui ont bientôt

se ferait tuer."

La frénésie brille des yeux, rencontre la peur

Et maison après maison brûle

Le porteur de la croix a maintenant du sang sur son manteau

S'il y a de l'or à trouver, il sera pris

Pillage!

Brûler!

Tuer!

Maintenant, la vengeance est recherchée!

«Le canot de sauvetage qu'ils recherchent est venu une fois sur nos côtes des Northmen

avec le groupe de raid

Dans une de ces villes voisines où les marchands vont souvent

C'était un guerrier puissant, mais il ne se souciait pas de la gloire, car c'était de l'or

l'a aveuglé

Et il est venu nous voir plus tard

Nous offrant une occasion de piller les richesses de son peuple ;

Et nous l'avons payé pour les informations qu'il nous a données."

Alors tu trouves enfin le village où tu es allé

L'épée repose sur la ceinture, elle scintille au soleil

Boit une pinte, parle longtemps

Beaucoup d'apostats s'intéressent au discours

Il est arrivé ici de quelque part de l'autre côté de la mer

Il a laissé sa famille derrière la mer

Il hésite un instant, ratisse sa tresse

Il est peu probable qu'il revienne

Sa famille a de l'argent, dit-il

Et le villageois gourmand aime l'entendre

Tombera encore dans la fosse, cela n'est pas encore connu

Chaque trahison est rachetée par la mort

«Et ce matin-là, alors que nous étions sur le point de décoller et de nous diriger vers

village du traître qui commerçait avec nous, il nous a quitté

Je l'ai vu moi-même alors qu'il avait déjà parcouru un demi-mille depuis la dernière maison

le sac d'or que nous avons mis sur ses épaules ;

Et c'est pourquoi je connais ces hommes qui ont ensuite attaqué notre village, n'est-ce pas

jamais trouvé ici.»

Le sang de l'apostat est à nous !

Nous l'obtiendrons même si nous devons tous brûler

Soyez payé pour ce que vous avez vendu

Le frère de Horna l'a abandonné

Et personne ne le sait, ne pouvait pas le voir

Quand déjà loin la terre a défié la folie

La conclusion de son histoire, il a eu un silence honteux

« Je ne sais pas combien de jours j'ai passé dans ma cachette à cause de celles qui brûlaient

une fumée noire qui recouvrait les maisons masquait le soleil ;

Et ces maisons ont longtemps brûlé

Peut-être qu'ils ont quitté leurs navires le soir même, mais je n'ai pas osé revenir en arrière

je vais encore visiter alors

Et c'était encore calme sur la plage lorsque la tempête de feu s'est finalement calmée ;

mais les hommes étaient morts, et les oiseaux s'étaient envolés.»

Bientôt les flammes dansèrent seules

Une belle plage sous le ciel reste seule

L'homme silencieux panse ses blessures

C'est ainsi que les navires sont lancés

Une voix brisée crie quelque part

Quelque part un homme chante en ramant seul

Poches pleines, cap vers l'est

La lueur du feu montre le chemin de la nuit

Alors le vent nous ramène à la maison

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes