Voici les paroles de la chanson : Fammi Vedere Tu , artiste : Roberto Vecchioni Avec traduction
Texte original avec traduction
Roberto Vecchioni
che mi è rimasto qui,
e non so dove metterlo
un amore così:
vedessi come canta,
vedessi come danza,
vedessi quante volte si sposta,
si muove per la stanza;
e dice di conoscermi,
di essere qui per me;
di tanto in tanto mi ricorda
qualcuno che non c'è:
però mi sembra strano
non rivederti più
conosci questo amore tu?
C'è un filo di dolore
che mi hai lasciato qui,
però non mi fa troppo male
un dolore così:
cammina con i passi lievi
di un bruco sopra il cuore,
se mi distraggo un attimo
e ti risento dire:
«Sali sul palco, muoviti,
fagli vedere tu!
dai, và là fuori e mangiali,
fagli vedere tu»
E allora adesso sbrigati,
fammi vedere tu,
come si fa per non pensarti
mai più.
Guarda se si può piangere,
per un amico, poi,
come nessuna donna al mondo
mi ha fatto pianger mai!
E vienilo a riprendere,
non lo lasciare a me;
è piccolo e mi chiede sempre di te.
«Blumun (Reprise) «parlato Gene Gnocchi:
Ma non ti sei mai chiesto Roberto
se questi nuovi anni li hai avuti
come premio?
Ma io credo che capirai tutto
davvero soltanto all’ultimo pezzo
quando la
mano dell’ultimo amico o
dell’ultima donna ti sfiorerà
appena per salutarti.
que je reste ici,
et je ne sais pas où le mettre
un amour comme ça :
J'ai vu comment il chante,
J'ai vu comment ça danse,
J'ai vu combien de fois ça bouge,
se déplace dans la pièce;
et il dit qu'il me connaît,
être ici pour moi;
me rappelle parfois
quelqu'un qui n'est pas là :
mais ça me semble étrange
ne jamais te revoir
connais-tu cet amour?
Il y a un fil de douleur
que tu m'as laissé ici,
mais ça ne fait pas trop mal
une douleur comme celle-ci :
marcher à pas légers
d'une chenille au dessus du coeur,
si je suis distrait un instant
et je t'entends dire :
« Montez sur scène, bougez,
montre lui toi !
Allez, va là-bas et mange-les,
montre-lui que tu es"
Alors maintenant dépêchez-vous,
laisse moi te voir,
comment ne pas penser à toi
plus jamais.
Vois si tu peux pleurer,
pour un ami, alors,
comme aucune femme au monde
ne m'a jamais fait pleurer !
Et viens le reprendre,
ne me laisse pas faire;
il est petit et me demande toujours de tes nouvelles.
"Blumun (Reprise)" a dit Gene Gnocchi :
Mais tu ne t'es jamais demandé Roberto
si vous avez eu ces nouvelles années
en tant que récompense?
Mais je crois que tu comprendras tout
vraiment seulement la dernière pièce
quand le
main du dernier ami ou
de la dernière femme te touchera
juste pour te saluer.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes