My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) - Клавдия Шульженко
С переводом

My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) - Клавдия Шульженко

  • Альбом: The Blue Scarf (1943-1948)

  • Année de sortie: 2011
  • Langue: russe
  • Durée: 2:51

Voici les paroles de la chanson : My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) , artiste : Клавдия Шульженко Avec traduction

Paroles : My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) "

Texte original avec traduction

My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa)

Клавдия Шульженко

Оригинальный текст

Улица одесская, старые каштаны…

Осень черноморская, пули да туманы…

Под огнями грозными, в горький час ночной

Покидали город мы, город наш родной…

Деревья нас печально провожали.

«Откуда вы?»

— они во тьме шептали.

И мы с тоскою в сердце отвечали:

«Мы из Одессы моряки».

С той поры в сражениях мы не раз бывали,

Мы из сёл захваченных немцев выбивали.

Нам навстречу женщины шли в полночной час,

Наши братья кровные обнимали нас.

Как сыновей старухи нас встречали,

«Откуда вы?»

— с волненьем повторяли.

Мы шли вперёд и тихо отвечали:

«Мы из Одессы моряки».

За Одессу милую, за родимый дом,

За друзей-товарищей в битву мы идём!

Что ж, что ночка тёмная, что кругом низги —

Ведь недаром дьяволами нас зовут враги!

«Откуда вы?»

— кричат они, — «Не знаем».

«В чём ваша сила — мы не понимаем».

А мы воюем, сталью отвечаем:

«Мы из Одессы моряки».

Я не знаю, осенью иль зимой туманной,

Мы вернёмся в город наш, город наш желанный.

Но я знаю, город мой, милый старый дом,

Это время близится — мы к тебе придём!

И встретит нас весёлый шум прибоя,

Мы постучим в окно своё родное.

«Откуда вы?»

«Мы прямо с поля боя!»

Пришли в Одессу моряки!

Перевод песни

Rue d'Odessa, vieilles châtaignes...

Automne de la mer Noire, balles et brouillards...

Sous des feux formidables, à l'heure amère de la nuit

Nous avons quitté la ville, notre ville natale...

Les arbres nous ont tristement vu partir.

"D'où venez-vous?"

murmuraient-ils dans l'obscurité.

Et avec la nostalgie dans nos cœurs, nous avons répondu :

"Nous sommes des marins d'Odessa."

Depuis lors, nous nous sommes battus plus d'une fois,

Nous avons chassé les Allemands capturés des villages.

Des femmes marchaient vers nous à l'heure de minuit,

Nos frères de sang nous ont embrassés.

Comment les fils de la vieille femme nous ont rencontrés,

"D'où venez-vous?"

- ils ont répété avec enthousiasme.

Nous avancions et répondîmes tranquillement :

"Nous sommes des marins d'Odessa."

Pour la chère Odessa, pour la chère patrie,

Nous allons au combat pour nos camarades-amis !

Eh bien, que la nuit est noire, que le cercle est bas -

Ce n'est pas pour rien que nos ennemis nous traitent de diables !

"D'où venez-vous?"

ils crient : « Nous ne savons pas.

"Quelle est votre force - nous ne comprenons pas."

Et nous sommes en guerre, nous répondons avec de l'acier :

"Nous sommes des marins d'Odessa."

Je ne sais pas, automne ou hiver brumeux,

Nous retournerons dans notre ville, notre ville désirée.

Mais je connais ma ville, chère vieille maison,

Ce moment arrive - nous viendrons à vous !

Et le son joyeux du ressac nous rencontrera,

Nous allons frapper à notre fenêtre natale.

"D'où venez-vous?"

« Nous venons tout droit du champ de bataille ! »

Les marins sont venus à Odessa !

Autres chansons de l'artiste :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes