Баллада короля - Евгений Клячкин
С переводом

Баллада короля - Евгений Клячкин

Альбом
Пилигримы. Песни на стихи Иосифа Бродского
Год
2017
Язык
`russe`
Длительность
214920

Voici les paroles de la chanson : Баллада короля , artiste : Евгений Клячкин Avec traduction

Paroles : Баллада короля "

Texte original avec traduction

Баллада короля

Евгений Клячкин

Оригинальный текст

Жил был король, жил был король, Em D7 G

он храбрый был, как лев, Am Em H7 C

Жил был король, жил был король, Em D7 G

король без королев.

Am Em H7 Em

Он, кроме хлеба, ничего не ел, не пил вина,

одна отрада у него была: война, война.

И день и ночь в седле, в седле, и день и ночь с мечом,

он мчался, мчался по земле, и кровь лилась ручьем

за ним, за ним, а впереди рассветный ореол,

и на закованной груди во тьме мерцал орел.

Летели дни, неслись года, он не смыкал очей,

о, что гнало его туда, где вечный лязг мечей,

о что гнало его в поход, вперед, как лошадь — плеть,

о, что гнало его вперед, искать огонь и смерть.

И сеять гибель каждый раз, топтать чужой посев …

То было что-то выше нас, то было выше всех.

Ответь, ответь, найди ответ, тотчас его забудь,

ответь, ответь, найди ответ, но сам таким не будь.

Он пред врагами честь свою и шпагу не сложил,

он жизнь свою прожил в бою, он жизнь свою прожил!

Гони коней, гони коней, богатство, смерть и власть,

но что на свете есть сильней, но что сильней чем страсть.

Враги поймут, глупцы простят, а кто заучит роль,

тот страстотерпец, тот солдат, солдат, мертвец, король.

Простись, простись, простимся с ним, простимся, чья вина,

что тишь да гладь нужна одним, другим нужна война,

и дробь копыт, и жизни дробь, походные костры.

Одним — удар земли о гроб, другим кларнет зари.

Перевод песни

Il y avait un roi, il y avait un roi, Em D7 G

il était courageux comme un lion, Am Em H7 C

Il y avait un roi, il y avait un roi, Em D7 G

roi sans reines.

Suis Em H7 Em

Lui, à part du pain, ne mangeait rien, ne buvait pas de vin,

Il n'avait qu'une consolation : la guerre, la guerre.

Et jour et nuit en selle, en selle, et jour et nuit avec l'épée,

il a couru, couru sur le sol, et le sang a coulé dans un ruisseau

derrière lui, derrière lui et devant est un halo d'aube,

et un aigle brillait dans l'obscurité sur la poitrine enchaînée.

Les jours ont filé, les années se sont précipitées, il n'a pas fermé les yeux,

oh, qu'est-ce qui l'a conduit là où l'éternel bruit des épées,

sur ce qui l'a poussé en campagne, en avant, comme un cheval - un fouet,

oh, qu'est-ce qui l'a poussé à aller de l'avant, à chercher le feu et la mort.

Et semer la mort à chaque fois, piétiner les récoltes de quelqu'un d'autre...

C'était quelque chose au-dessus de nous, c'était au-dessus de tout.

Répondez, répondez, trouvez la réponse, oubliez-la tout de suite,

répondre, répondre, trouver la réponse, mais ne soyez pas comme ça vous-même.

Il n'a pas abandonné son honneur devant ses ennemis,

il a vécu sa vie au combat, il a vécu sa vie !

Conduire des chevaux, conduire des chevaux, richesse, mort et pouvoir,

mais qu'y a-t-il de plus fort au monde, mais qu'y a-t-il de plus fort que la passion.

Les ennemis comprendront, les imbéciles pardonneront, et qui mémorisera le rôle,

ce martyr, ce soldat, soldat, mort, roi.

Dis au revoir, dis au revoir, dis au revoir à lui, dis au revoir, dont la faute,

que la paix et la tranquillité sont nécessaires à certains, que d'autres ont besoin de la guerre,

et une fraction de sabots, et une fraction de vie, des feux de camp.

L'un est l'impact de la terre sur le cercueil, l'autre est la clarinette de l'aube.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes