Shomèr Ma Mi-Llailah? - Francesco Guccini
С переводом

Shomèr Ma Mi-Llailah? - Francesco Guccini

  • Альбом: Guccini

  • Année de sortie: 2006
  • Langue: italien
  • Durée: 5:34

Voici les paroles de la chanson : Shomèr Ma Mi-Llailah? , artiste : Francesco Guccini Avec traduction

Paroles : Shomèr Ma Mi-Llailah? "

Texte original avec traduction

Shomèr Ma Mi-Llailah?

Francesco Guccini

Оригинальный текст

La notte è quieta senza rumore,

c'è solo il suono che fa il silenzio

e l’aria calda porta il sapore

di stelle e assenzio,

le dita sfiorano le pietre calme

calde d’un sole, memoria o mito,

il buio ha preso con se le palme,

sembra che il giorno non sia esistito…

Io, la vedetta, l’illuminato,

guardiano eterno di non so cosa

cerco, innocente o perchè ho peccato,

la luna ombrosa

e aspetto immobile che si spanda

l’onda di tuono che seguirà

al lampo secco di una domanda,

la voce d’uomo che chiederà:

Shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

Sono da secoli o da un momento

fermo in un vuoto in cui tutto tace,

non so più dire da quanto

sento angoscia o pace,

coi sensi tesi fuori dal tempo,

fuori dal mondo sto ad aspettare

che in un sussurro di voci o vento

qualcuno venga per domandare…

e li avverto radi, come le dita,

ma sento voci, sento un brusìo

e sento d' essere l' infinita eco di Dio

e dopo innumeri come sabbia,

ansiosa e anonima oscurità,

ma voce sola di fede o rabbia,

notturno grido che chiederà:

Shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

La notte, udite, sta per finire,

ma il giorno ancora non è arrivato,

sembra che il tempo nel suo fluire

resti inchiodato…

Ma io veglio sempre, perciò insistete,

voi lo potete, ridomandate,

tornate ancora se lo volete,

non vi stancate…

Cadranno i secoli, gli dei e le dee,

cadranno torri, cadranno regni

e resteranno di uomini e di idee,

polvere e segni,

ma ora capisco il mio non capire,

che una risposta non ci sarà,

che la risposta sull' avvenire

è in una voce che chiederà:

Shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

Перевод песни

La nuit est calme sans bruit,

il n'y a que le son qui fait silence

et l'air chaud apporte la saveur

d'étoiles et d'absinthe,

les doigts touchent les pierres calmes

chaud d'un soleil, souvenir ou mythe,

l'obscurité a emporté les palmes avec elle,

il semble que le jour n'existait pas ...

Moi, le guetteur, l'éclairé,

gardien éternel de je ne sais quoi

Je cherche, innocent ou parce que j'ai péché,

la lune ombragée

et j'attends immobile qu'il se répande

la vague de tonnerre qui suivra

à l'éclair aigu d'une question,

la voix d'un homme qui demandera :

Shomèr ma mi-llailah ?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle ...

Ils ont été pendant des siècles ou un moment

encore dans un vide où tout est silencieux,

Je ne sais pas combien de temps dire

Je ressens de l'angoisse ou de la paix,

avec des sens étirés hors du temps,

hors de ce monde j'attends

que dans un murmure de voix ou de vent

quelqu'un vient demander...

et je les sens clairsemés, comme des doigts,

mais j'entends des voix, j'entends un bourdonnement

et je sens que je suis l'écho infini de Dieu

et puis des nombres innombrables comme du sable,

ténèbres inquiètes et anonymes,

mais une seule voix de foi ou de colère,

cri nocturne qui demandera :

Shomèr ma mi-llailah ?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle ...

La nuit, écoute, est sur le point de finir,

mais le jour n'est pas encore venu,

il semble que le temps dans son écoulement

tu restes cloué...

Mais je regarde toujours, alors insiste,

vous pouvez, demandez à nouveau,

reviens si tu veux,

ne te lasse pas...

Des siècles, dieux et déesses tomberont,

les tours tomberont, les royaumes tomberont

et ils resteront des hommes et des idées,

poussière et marques,

mais maintenant je comprends mon incompréhension,

qu'il n'y aura pas de réponse,

que la réponse sur l'avenir

c'est d'une voix qui demandera :

Shomèr ma mi-llailah ?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr mais mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle ...

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes