Vite - Francesco Guccini
С переводом

Vite - Francesco Guccini

  • Альбом: Ritratti

  • Année de sortie: 2003
  • Langue: italien
  • Durée: 5:38

Voici les paroles de la chanson : Vite , artiste : Francesco Guccini Avec traduction

Paroles : Vite "

Texte original avec traduction

Vite

Francesco Guccini

Оригинальный текст

Mi affascina il mistero delle vite

che si dipanano lungo la scacchiera

di giorni e strade, foto scolorite

memoria di vent anni o di una sera.

E mi coinvolge l eterno gocciolare

e il tempo sopra il viso di un passante

e il chiedermi se nei suoi occhi appare

l insulto di una morte o di un amante,

la rete misteriosa dei rapporti

che lega coi suoi fili evanescenti

la giostra eterna di ragioni o torti

il rintocco scaglioso dei momenti,

il mondo visto con gli occhi asfaltati

rincorrendo il balletto delle ore

noi che sappiamo dove siamo nati

ma non sapremo mai dove si muore.

Mi piace rovistare nei ricordi

di altre persone, inverni o primavere

per perdere o trovare dei raccordi

nell apparente caos di un rigattiere:

quadri per cui qualcuno?

stato in posa,

un cannocchiale che ha guardato un punto,

un mappamondo, due bijou, una rosa,

ciarpame un tempo bello e ora consunto,

pensare chi pu?

averli adoperati,

cercare una risposta alla sciarada

del perch?

sono stati abbandonati

come un cane lasciato sulla strada.

Oggetti che qualcuno ha forse amato

ora giacciono l?, senza un padrone,

senza funzione, senza storia o stato,

nell intreccio di caso o di ragione.

E la mia vita cade in altra vita

ed io mi sento solamente un punto

lungo la retta lucida e infinita

di un meccanismo immobile e presunto.

Tu sei quelli che son venuti prima

che in parte hai conosciuto, e quelli dopo

che non conoscerai, come una rima

vibrante e bella, per?

senza scopo.

E inutile cercare una risposta,

sai che non ce ne sono e allora tenti

un bussare distratto a quella porta

che si chiuse soltanto ai sentimenti.

Non saprai e non sai.

Questo dolore che vagli fra le magli di un tuo cribro

svanisce un po nel contemplare un fiore

si scorda fra le pagine di un libro.

Perch?

non si fa a meno di altre vite

anche rubate a pagine che sfogli

oziosamente, e ambiguo le hai assorbite

da fantasmi inventati che tu spogli

rivestendoti in loro piano piano

come se ti scoprissi in uno specchio

L Uomo a Dublino, o l?

ultimo Mohicano

che ai 25 si sentiva vecchio.

E percorriamo strade non pi?

usate

figurando chi un giorno ci passava

e scrutiamo le case abbandonate

chiedendoci che vite le abitava,

perch?

la nostra?

sufficiente appena

ne mescoliamo inconsciamente il senso

Перевод песни

Je suis fasciné par le mystère des vies

qui se déroulent le long de l'échiquier

des jours et des rues, des photos fanées

souvenir de vingt ans ou d'un soir.

Et je suis impliqué dans l'éternel dégoulinant

et le temps sur le visage d'un passant

et se demandant si cela apparaît dans ses yeux

l'insulte d'un mort ou d'un amant,

le mystérieux réseau de relations

qui se lie avec ses fils évanescents

l'éternel carrousel des raisons ou des torts

le bilan écailleux des instants,

le monde vu avec des yeux asphaltés

à la poursuite du ballet des heures

nous qui savons où nous sommes nés

mais nous ne saurons jamais où nous mourons.

J'aime fouiller dans les souvenirs

d'autres personnes, hivers ou printemps

perdre ou retrouver des relations

dans le chaos apparent d'un brocanteur :

peintures pour qui quelqu'un?

posé,

un télescope qui a regardé un point,

un globe, deux bijou, une rose,

bric-à-brac une fois belle et maintenant usée,

pensez qui peut?

les ayant utilisés,

chercher une réponse à la mascarade

Pourquoi?

ont été abandonnés

comme un chien laissé sur la route.

Des objets que quelqu'un a peut-être aimés

maintenant ils gisent là, sans maître,

sans fonction, sans historique ni état,

dans l'enchevêtrement du hasard ou de la raison.

Et ma vie tombe dans une autre vie

et je ne ressens qu'un point

le long de la ligne claire et infinie

d'un mécanisme immobile et présumé.

Vous êtes ceux qui sont venus en premier

que vous avez connu en partie, et ceux après

que tu ne sauras pas, comme une rime

vibrant et beau, cependant?

sans but.

Il est inutile de chercher une réponse,

tu sais qu'il n'y en a pas et ensuite tu essaies

un coup distrait à cette porte

qui ne se fermait qu'aux sentiments.

Vous ne saurez pas et vous ne savez pas.

Cette douleur que tu tamises à travers les maillets d'un de tes cribleurs

ça s'évanouit un peu en contemplant une fleur

oublie entre les pages d'un livre.

Pourquoi?

tu ne te passe pas d'autres vies

même volé des pages que vous feuilletez

paresseusement, et de manière ambiguë, vous les avez absorbés

des fantômes inventés que tu déshabilles

habille-toi lentement

comme si tu te découvrais dans un miroir

L'homme à Dublin, ou moi ?

dernier Mohican

qu'à 25 ans il se sentait vieux.

Et ne marchons-nous plus sur les routes ?

utilisé

deviner qui un jour y a passé

et on scrute les maisons abandonnées

se demandant quelles vies y vivaient,

Pourquoi?

notre?

juste assez

nous mélangeons inconsciemment son sens

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes