Voici les paroles de la chanson : Björkens visa , artiste : Hootenanny Singers Avec traduction
Texte original avec traduction
Hootenanny Singers
Vid den klara rand av en blommig strand G
Sjöng en björk ibland sina gröna visor.
D7 G
Och jag hörde då i hans gren därpå C G
Och en gång så sjöng han så: D7 G
2. Ack jag vet, jag vet, mången hemlighet, G
Mången flicka grät under mina grenar.
D7 G
Mången gosse såg, här så varm i håg C G
På den blåa vikens våg.
D7 G
3. Klara månen sken på min gröna gren G
Och så kom där en och skar namn i barken.
D7 G
Och det var blott ett, och han kysste det.
C G
Det har ingen, ingen sett.
D7 G
4. Nästa kväll så kom där en flicka som G
Såg sig ofta om och skrev namn i barken.
D7 G
Och det var blott ett, och hon kysste det.
C G
Det har ingen, ingen sett.
D7 G
5. Nästa afton sken månen på min gren, G
Så kom åter en och så kom den andra.
D7 G
Tyst liksom en hamn, sökte vännens namn C G
I min trogna, vita famn.
D7 G
6. Och min vita stam stod helt allvarsam, G
Och så smög det fram vad de båda skrivit.
D7 G
Och jag märkte nog vad där stod i skog, C G
Och jag såg därpå och log.
D7 G
7. Sedan hände så att de båda två G
Togo miste då och ej kysste trädet.
D7 G
Lilla vän hur lätt händer icke det.
C G
Det har ingen, ingen sett.
D7 G
8. Men där for ett sken över löv och gren, G
Och ett sus där ven över blad och toppar.
D7 G
Och en stjärnas tår föll i vindens spår C G
Ned på jordens korta vår.
D7 G
Au bord clair d'une plage fleurie G
Un bouleau chantait parfois ses chansons vertes.
D7 G
Et puis j'ai entendu dans sa branche alors C G
Et une fois il a chanté comme ça : D7 G
2. Ah je sais, je sais, beaucoup de secrets, G
Beaucoup de filles ont pleuré sous mes branches.
D7 G
Beaucoup de garçons ont vu, ici si chaud à l'esprit C G
Sur la vague de la baie bleue.
D7 G
3. La lune claire brillait sur ma branche verte G
Et puis quelqu'un est venu et a gravé des noms dans l'écorce.
D7 G
Et il n'y en avait qu'un, et il l'embrassa.
CG
Il n'a pas, pas d'ensemble.
D7 G
4. La nuit suivante, une fille comme G est venue là-bas
Souvent regardé autour et écrit des noms dans l'écorce.
D7 G
Et il n'y en avait qu'un, et elle l'embrassa.
CG
Il n'a pas, pas d'ensemble.
D7 G
5. Le lendemain soir, la lune a brillé sur ma branche, G
Puis l'un est revenu et puis l'autre est venu.
D7 G
Calme comme un port, cherchait le nom de l'ami C G
Dans mes fidèles bras blancs.
D7 G
6. Et ma malle blanche était complètement sérieuse, G
Et puis il s'est glissé ce qu'ils avaient écrit tous les deux.
D7 G
Et j'ai probablement remarqué ce qu'il y avait dans les bois, C G
Et je l'ai regardé et j'ai souri.
D7 G
7. Puis il se trouva que les deux G
Le Togo a alors perdu et n'a pas embrassé l'arbre.
D7 G
Petit ami comme cela n'arrive pas facilement.
CG
Il n'a pas, pas d'ensemble.
D7 G
8. Mais il y eut une lumière au-dessus des feuilles et des branches, G
Et un sifflement où la veine sur les feuilles et les cimes.
D7 G
Et une larme d'étoile est tombée dans la trace du vent C G
Vers le bas sur le printemps court de la terre.
D7 G
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes