Voici les paroles de la chanson : Белая берёза , artiste : Михаил Гулько Avec traduction
Texte original avec traduction
Михаил Гулько
Над рекой, над лесом рос кудрявый клен
В белую березу был тот клен влюблен
И когда над речкой ветер затихал
Он березе песню эту напевал
«Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я Белая береза — ты любовь моя»
А она игриво шелестит тиствой
«У меня есть милый — ветер полевой»
И от слов от этих бедный клен сникал
Все равно березе песню напевал
«Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я Белая береза — ты любовь моя»
Но однажды ветер это услыхал
Злою, страшной силой он на клен напал
И в неравной схватке пал кудрявый клен
Только было слышно через стон
«Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я Белая береза — ты любовь моя»
Au-dessus de la rivière, au-dessus de la forêt poussait l'érable ondé
Cet érable était amoureux du bouleau blanc
Et quand le vent s'est calmé sur la rivière
Il a chanté cette chanson au bouleau
"Bouleau blanc, je t'aime
Donne-moi ta fine branche
Sans amour, sans affection, je disparais Bouleau blanc - tu es mon amour "
Et elle bruisse joyeusement le tist
"J'ai un chéri - un vent de champ"
Et d'après les paroles de ces pauvres érables flétris
Tout de même, le bouleau fredonnait une chanson
"Bouleau blanc, je t'aime
Donne-moi ta fine branche
Sans amour, sans affection, je disparais Bouleau blanc - tu es mon amour "
Mais un jour le vent l'a entendu
Avec une force maléfique et terrible, il attaqua l'érable
Et dans une bataille inégale, un érable ondé est tombé
Il n'a été entendu qu'à travers un gémissement
"Bouleau blanc, je t'aime
Donne-moi ta fine branche
Sans amour, sans affection, je disparais Bouleau blanc - tu es mon amour "
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes