Voici les paroles de la chanson : Eu Tenho Um Melro , artiste : Deolinda Avec traduction
Texte original avec traduction
Deolinda
Eu tenho um melro
que é um achado.
De dia dorme,
à noite come
e canta o fado.
E, lá no prédio,
ouvem cantar…
E já desconfiam
que escondo alguém
para não mostrar.
Eu tenho um melro,
lá no meu quarto.
Não anda à solta,
porque, se ele voa,
cai sobre os gatos.
Cortei-lhe as asas
para não voar.
E ele faz das penas
lindos poemas
para me embalar.
Melro, melrinho,
e se acaso alguém te agarrar,
diz que não andas sozinho
que és esperado no teu lar.
Melro, melrinho
e se, por acaso, alguém te prender,
não cantes mais o fadinho,
não me queiras ver sofrer.
E não voltes mais,
que estas janelas não as abro nunca mais.
Eu tenho um melro
que é um prodígio.
Não faz a barba,
não faz a cama,
descuida o ninho…
Mas canta o fado
como ninguém.
Até me gabo
que tenho um melro
que ninguém tem.
Eu tenho um melro…
(-Que é um homem!)
Não é um homem…
(-E quem há-de ser?!)
É das canoras aves
aquela que mais me quer.
(-Deve ser homem!)
Ah, pois que não!
(Então mulher?)
Há de lá ser?!
É só um melro
com quem dá gosto adormecer.
Melro, melrinho…
E não voltes mais,
que a tua gaiola serve a outros animais.
j'ai un merle
qui est une découverte.
Le jour il dort,
le soir manger
et chante du fado.
Et là, dans le bâtiment,
entendre chanter...
Et déjà suspect
que je cache quelqu'un
ne pas montrer.
j'ai un merle,
là dans ma chambre.
Ne te déchaîne pas,
car, s'il vole,
tombe sur les chats.
je lui ai coupé les ailes
pas voler.
Et il fabrique les plumes
beaux poèmes
pour m'emballer.
merle, merle,
et si quelqu'un vous attrape,
Dis que tu n'es pas seul
que vous êtes attendu chez vous.
merle, merle
et si, par hasard, quelqu'un vous arrête,
ne chante plus,
ne veux pas me voir souffrir.
Et ne reviens plus
que ces fenêtres ne s'ouvriront plus jamais.
j'ai un merle
qui est un prodige.
Ne vous rasez pas,
ne fais pas le lit,
négliger le nid...
Mais chante le fado
comme personne.
je me vante même
que j'ai un merle
que personne n'a.
J'ai un merle...
(-Qui est un homme !)
Pas un homme...
(-Et qui sera-ce ?!)
Ça vient des oiseaux chanteurs
celui qui me veut le plus.
(-Doit être un homme!)
Oh pourquoi pas!
(Alors femme ?)
Est-ce qu'il y en aura?!
C'est juste un merle
avec qui tu aimes coucher.
Merle, Merle…
Et ne reviens plus
que votre cage sert d'autres animaux.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes