Voici les paroles de la chanson : Ambasadorowie , artiste : Jacek Kaczmarski Avec traduction
Texte original avec traduction
Jacek Kaczmarski
Jeszcze pod ręką globus — z taką mapą świata
Na jaką stać strategie, plany i marzenia
Jeszcze insygnia władzy, sobolowa szata
Gęsty trefiony włos i ręki gest bez drżenia
Jeszcze w zasięgu dłoni zegar, jeszcze wcześnie
Pewności siebie ruch wskazówki nie odbiera
Wzrok — lustro duszy — widzi wszystko nawet we śnie
Któremu spokój niesie Cyfra i Litera
Tyle zrobili już jak na swe młode lata
Ulega dziejów wosk ich nieomylnym śladom —
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Dyskretny przepych — tylko echem dostojeństwa
Turecki dywan, włoska lutnia — znak obycia
W milczących ustach bezwzględnego smak zwycięstwa
W postawach — wielkość - osiągnięta już za życia
Ciężka kotara obu wspiera tym co kryje
Patrzą przed siebie śmiało, pewni swoich racji
Wszak dyplomacja włada wszystkim dziś - co żyje
A oni — kwiat szesnastowiecznej dyplomacji!
Nie wiedzą, co to ból, co dżuma, albo katar
Zachciankom wielkich — świat uczyni zawsze zadość!
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Lecz w nastrojonej lutni nagle struna pęka
I żółkną brzegi kart w otwartej wiedzy księdze…
Za krucyfiksem błądzi mimowolnie ręka
Strzałka zegara iść zaczyna coraz prędzej!
Straszliwy kształt przed nimi zjawia się w pół kroku
I niszczy spokój — czy artysta się wygłupia?
Nie, to nie żart!
Na kształt ten trzeba spojrzeć z boku!
Żeby zobaczyć jasno, że to czaszka trupia!
Byli — i nie ma ich, ach — cóż za wielka strata!
Jak nazywali się?
Któż dzisiaj tego świadom?
Ach!
George de Selve!
Obiecujący dyplomata…
Ach!
Jean de Dinteville, francuski ambasador…
Le globe est toujours à portée de main - avec une telle carte du monde
Quelles stratégies, plans et rêves peuvent se permettre
Un autre insigne de pouvoir, une robe de zibeline
Des cheveux épais et hérissés et un geste de la main sans trembler
L'horloge est encore à portée de main, il est encore tôt
La confiance dans le mouvement de la queue ne s'améliore pas
La vue - le miroir de l'âme - voit tout même en rêve
Dont la paix est apportée par le nombre et la lettre
Ils ont déjà tant fait pour leurs jeunes années
La cire est perdue pour l'histoire dans leurs traces indéniables -
Voici George de Selve - un diplomate prometteur
Et Jean de Dinteville - l'ambassadeur de France
Glamour discret - seulement un écho de dignité
Tapis turc, luth italien - un signe de familiarité
Dans les lèvres silencieuses, le goût de la victoire absolue
Dans les attitudes - grandeur - atteint dans la vie
Le lourd rideau supporte à la fois ce qu'il cache
Ils regardent devant, confiants dans leur droiture
Après tout, la diplomatie régit tout ce qui est vivant aujourd'hui
Et eux, la fleur de la diplomatie du XVIe siècle !
Ils ne connaissent pas la douleur, la peste ou le nez qui coule
Les caprices des grands - le monde satisfera toujours !
Voici George de Selve - un diplomate prometteur
Et Jean de Dinteville - l'ambassadeur de France
Mais dans un luth accordé la corde se brise soudainement
Et les bords des cartes jaunissent à la connaissance ouverte du livre...
Une main erre involontairement derrière le crucifix
La flèche de l'horloge démarre de plus en plus vite !
La forme terrible devant eux vient en un demi-pas
Et cela détruit la paix - est-ce que l'artiste s'amuse ?
Non, ce n'est pas une blague !
Il faut regarder cette forme de côté !
Juste pour voir clairement c'est le crâne d'un homme mort !
Ils étaient - et ils sont partis, ah - quel gâchis !
Comment s'appelaient-ils ?
Qui en est conscient aujourd'hui ?
Ah !
Georges de Selve !
Diplomate prometteur...
Ah !
Jean de Dinteville, ambassadeur de France...
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes