Voici les paroles de la chanson : Japońska rycina , artiste : Jacek Kaczmarski Avec traduction
Texte original avec traduction
Jacek Kaczmarski
W kamieniu, krzewie i potoku
W źdźble trawy, w płatku białej lilii
Mieszkają duchy naszych przodków
Patrzące na nas w każdej chwili
Kształt, barwa, zapach, śpiew gałązki
Przypominają obowiązki
Wobec tych, co przed nami żyli
W sposobie ułożenia szaty
W ukłonie według starych reguł
W tym, jak przyrządza się herbatę
Jak się szanuje każdy szczegół
Wyraża się nasz dług wdzięczności
Dla stwarzającej nas przeszłości
Od której uciekamy w biegu…
Wreszcie wyborem umierania
Gdy honorowe ostrze w dłoniach
Śmierć czyni przedłużeniem trwania
(Bo życie przecież - to agonia)
— Stwarzamy wodę, kwiat i kamień
W których na zawsze zamieszkamy
Wśród tych, co będą żyli po nas
Dans la pierre, le buisson et le ruisseau
Dans un brin d'herbe, dans un pétale de lys blanc
Les esprits de nos ancêtres vivent
Nous regardant à chaque instant
La forme, la couleur, l'odeur, le chant de la brindille
Ce sont comme des responsabilités
A ceux qui ont vécu avant nous
Dans la façon dont les vêtements sont disposés
S'incliner selon les anciennes règles
Dans la fabrication du thé
Comment chaque détail est respecté
Notre dette de gratitude s'exprime
Pour le passé qui nous crée
Dont on s'enfuit en courant...
Enfin, le choix de mourir
Quand la lame honorable entre tes mains
La mort en fait une prolongation de la durée
(Parce que la vie est une agonie après tout)
- Nous créons de l'eau, de la fleur et de la pierre
Nous vivrons pour toujours
Parmi ceux qui vivront après nous
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes