Voici les paroles de la chanson : Lovers' Infiniteness , artiste : Ketil Bjørnstad Avec traduction
Texte original avec traduction
Ketil Bjørnstad
IF yet I have not all thy love,
Dear, I shall never have it all,
I cannot breath one other sigh, to move,
Nor can entreat one other tear to fall,
And all my treasure, which should purchase thee --
Sighs, tears, and oaths, and letters -- I have spent.
Yet no more can be due to me,
Than at the bargain made was meant,
If then thy gift of love were partial,
That some to me, some should to others fall,
Dear, I shall never have Thee All.
Or if then thou gavest me all,
All was but All which thou hadst then;
But if in thy heart, since, there be or shall,
New love created be, by other men,
Which have their stocks entire, and can in tears,
In sighs, in oaths, and letters outbid me,
This new love may beget new fears,
For this love was not vowed by thee.
And yet it was, thy gift being general,
The ground;
thy heart is mine: what ever shall
Grow there, dear, I should have it all.
Yet I would not have all yet:
He that hath all can have no more,
And since my love doth every day admit
New growth, thou shouldst have new rewards in store;
Thou canst not every day give me thy heart;
If thou canst give it, then thou never gavest it:
Love’s riddles are, that though thy heart depart,
It stays at home, and thou with losing savest it:
But we will have a way more liberal
Than changing hearts, to join them, so we shall
Be one, and one anothers’s All.
SI pourtant je n'ai pas tout ton amour,
Cher, je n'aurai jamais tout,
Je ne peux pas pousser un autre soupir, bouger,
Ni ne peut conjurer une autre larme de tomber,
Et tout mon trésor, qui devrait t'acheter -
Des soupirs, des larmes, des serments et des lettres - j'ai passé.
Pourtant, rien de plus ne peut m'être dû,
Que le marché conclu était destiné,
Si alors ton don d'amour était partiel,
Que certains pour moi, certains devraient tomber pour d'autres,
Cher, je ne t'aurai jamais tous.
Ou si alors tu m'as tout donné,
Tout n'était que tout ce que tu avais alors ;
Mais si dans ton cœur, puisqu'il y a ou qu'il y aura,
Un nouvel amour créé soit, par d'autres hommes,
Qui ont leurs actions entières et peuvent pleurer,
Dans les soupirs, dans les serments et les lettres, j'ai surenchéri,
Ce nouvel amour peut engendrer de nouvelles peurs,
Car cet amour n'a pas été voué par toi.
Et pourtant c'était, ton don étant général,
Le sol;
ton cœur est à moi : quoi qu'il advienne
Grandis là-bas, ma chérie, je devrais tout avoir.
Pourtant, je n'aurais pas encore tout :
Celui qui a tout ne peut plus rien avoir,
Et puisque mon amour avoue chaque jour
Nouvelle croissance, tu devrais avoir de nouvelles récompenses en magasin ;
Tu ne peux pas chaque jour me donner ton cœur ;
Si tu peux le donner, alors tu ne l'as jamais donné :
Les énigmes de l'amour sont que, même si ton cœur s'en va,
Il reste à la maison, et tu ne le perds pas :
Mais nous aurons un moyen plus libéral
Que de changer les cœurs, de les rejoindre, alors nous devrons
Soyez un, et le Tout de l'autre.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes